==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་བྱེད་དགའ་བ།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
བདེ་བྱེད་དགའ་བ།
༄༅༅།། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སམྦ་མདྷ་པ་རཱིཀྵ་ཨ་ནུ་ས་ར། བོད་སྐད་དུ། འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གིས་འབྲེལ་པ་སྤངས་གྱུར་པ། །འགྲོ་བ་བདག་དང་བདག་གི་མིན། །གཟུང་འཛིན་མེད་པ་ཅན་གསུངས་པ། །ཀུན་མཁྱེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚད་མའི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དམ་གཞལ་བྱའི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་རྩོམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདིར་གཞལ་བྱ་བ་བརྟེན་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ལ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དབང་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ན། །གྲུབ་ན་གཞན་དབང་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མེད། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་ནི་འཇུག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཚད་མ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཞག་པར་འདོད་པས་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཚད་མ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་ངག་དང་པོས་བསྟན་ཏོ། །རྩོད་པའི་རིགས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་
ལྷག་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་གཞག་བ་སུན་འདོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་གཞན་སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་ལས་དོན་དམ་པའི་རིགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་གྱི་སེམས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་དཔྱོད་བར་བྱ་སྟེ། གང་གིས་དངོས་པོ་དེ་དཔྱོད་པ་ན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གཅིག་གིས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དངོས་པོའི་དོན་ཐམས་ཅད་སུན་འདོན་པར་བྱེད་བས་དེ་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་རང་གི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཞལ་བར་བྱ་བ་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དངོས་པོ་འདི་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་དགོས་པ་ནི་བདག་མེད་པ་རྣམ་པ་གཉ

【汉语翻译】
名为“关系观察之随行”。吉祥。
名为“关系观察之随行”。
吉祥。
༄༅༅།། །印度语：Samdha parīkṣā anusāra。藏语：名为“关系观察之随行”。顶礼曼殊室利童子！谁已舍弃关系，众生非我及我所，宣说无所取者，顶礼一切智者！以量之自在或所量之自在而开始分别观察，此处所量即是依赖，因其能摧毁分别观察，故应著手于此。若仅有他力为关系，成立则他力有何用？因此一切事物，实无真实关系。三种善说乃是因其有种种入门，亦因欲如实安立正量而造。论理滴论亦因其宣说论理之体性，故仅具有如实安立量之意义，此乃第一语所诠释。辩论理法则以现量与比量之自性，于二比量之外，以其余为他义之比量，成为余剩，以非真实之安立，欲破斥，乃具有显示量之意义。如是，成立他相续，乃于比量之差别上，与说外境之真实义理体性相异。又，于以比量推测他人之心上，以无体性相异而真实显示之意义，乃仅具有真实显示量之意义。于此，应分别观察事物，何者以观察事物而摧毁，以一摧毁者，能破斥他者之所欲，一切事物之意义，由此反之，则成立自己所欲之事物。或，应以所量为主，以分别观察之支分，亦应观察此事物，如是，显示无关系之事物之必要乃是二

【英语翻译】
Titled "Following the Examination of Relationships." Auspicious.
Titled "Following the Examination of Relationships."
Auspicious.
༄༅༅།། །In Indian language: Samdha parīkṣā anusāra. In Tibetan: Titled "Following the Examination of Relationships." Homage to youthful Mañjuśrī! Whoever has abandoned relationships, beings are not self or belonging to self, having spoken of the one without grasping, homage to the all-knowing one! One begins to discriminate and examine by the power of valid cognition or by the power of what is to be measured. Here, what is to be measured is dependence, and because it destroys discrimination and examination, one should begin with this. If only other-power is the relationship, if it is established, what is the use of other-power? Therefore, in all things, there is no true relationship. The three excellent explanations are composed because they have various entrances, and also because one wishes to truly establish valid cognition. The Drop of Reasoning also, because it speaks of the nature of reasoning, only has the meaning of truly establishing valid cognition, as explained by the first statement. The Reasoning of Debate also, with the nature of direct perception and inference, apart from the two types of inference, with the inference for the sake of others as the remainder, with a non-true establishment, wishing to refute, it has the meaning of closely showing valid cognition. Likewise, establishing another continuum, on the distinctions of inference, is different in nature from speaking of the ultimate meaning of external objects. Moreover, in inferring the minds of others through inference, with the meaning of truly showing the absence of difference in nature, it only has the meaning of truly showing valid cognition. Here, things should be discriminated and examined, whatever destroys by examining things, by one who destroys, one can refute the desires of others, the meaning of all things, and conversely, the desired thing of oneself is established. Or, one should take what is to be measured as the main thing, and with the branch of discriminating examination, one should also examine this thing. Thus, the necessity of showing things without relationship is two

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བྱ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་རང་དབང་མེད་པ་ནི་བདག་གི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་དེ་མེད་པ་ལ་བྱ་བ་འདུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་ལ་རང་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་བསལ་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་འདུ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་འདུ་བ་མེད་པ་ན་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ན་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པ་སྒྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་ལ་གནས་པ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དང་གཞན་དང་སྦྱོར་བ་དང༌། ལྟོས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ཀྱང་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་པ་དང༌། འདུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ན་རྫས་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལ་འདུ་བ་མེད་པ་ན་ཡང་དེའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་རྫས་མ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་
སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་མ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་གཟུགས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གཞན་ཅུང་ཞིག་ནི་མང་བས་རྫས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཅན་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང༌། འདྲ་བ་དང༌། མཐར་གྱུར་པའི་རྫས་ལ་མི་འཇུག་པ་ན་ཡང་འདུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་དང༌། སྤྱི་དང༌། ཁྱད་པར་རྣམས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་བརྟག་པ་རྩོམ་པ་ལ་རྟོག་བར་བྱེད་པར་གྱུར་པས་བརྟག་པ་གཅིག་པོ་གང་ཡིན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་མ་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མངོན་དུ་དཔྱོད་པ་རྩོམ་པ་ན་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱིས་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་དེ་གང་ལ་འབྲེལ་པ་ཞེས་འགྱུར་རོ། །གཞན་དབང་ཐ་མི་དད་པར་འཇུག་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ཡང་གཞན་དབང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་མ་སྤངས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་དག་ལ་འབྲེལ་པར་བྱས་པས་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཐ་དད་པར་འཇུག་པ་གཞན་དབང་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
仅仅是这样来成立的。行为、受用和加持没有自主，这就是人无我，因为没有这种联系，行为就不会聚集。因为行为没有自主，所以作者就被排除了。同样，没有乐和苦聚集的自性，就不是受用者。在没有加持和聚集时，也不是加持者。因此，在没有联系时，就成立了人无我。同样，仅仅安住于自己的自性，没有其他的自在和与其他的结合，以及依赖等等时，没有所取和能取的实有，这就是法无我。因此，六种词义也被遮止了，因为没有结合和聚集，所以在极微上没有真实的结合，就不是实事。在它们没有聚集时，因为没有它的事物，所以不是与它聚集的因，就不是实事。极微们也因为没有聚集，所以与行为和功德等实事之法相离的，也不是实事。极微们仅仅是色，因为色等功德的其他的少许是多的，所以不是实事。同样，在功德有者和作者，以及相似和最终的实事不容许时，也因为没有聚集，所以功德和业，以及总和别不存在。因此，在开始分析事物时，由于成为思考者，所以哪一个是唯一的分析，其他的一切都不是未分析的，因为在开始明显地观察它时，一切都是其他的自在。对此，有联系者是如何变成有联系的，那对什么来说是联系呢？进入不异的其他自在，就变成了有联系者，因为是互相依赖的自性。一个是依赖于其他的，而彼者也是其他的自在。因此，具有不互相舍弃的法，那些就是有联系者。那是因为对那些作了联系，所以仅仅是联系就被称为其他的自在。进入各异就不是其他的自在。

【英语翻译】
It is only in this way that it is established. The lack of independence over actions, enjoyment, and blessings is the selflessness of the person, because without this connection, actions will not gather. Because actions have no independence, the agent is excluded. Likewise, the nature of not gathering with pleasure and pain is not an enjoyer. When there is no blessing and no gathering, there is also no blesser. Therefore, when there is no connection, the selflessness of the person is established. Similarly, when merely abiding in one's own nature, without other independence and combination with others, and dependence, etc., the absence of objects of grasping and grasper is the selflessness of phenomena. Therefore, the six meanings of words are also negated, because there is no combination and no gathering, so there is no true combination on the atoms, and it is not a substance. When they do not gather, because there is no thing of it, it is not the cause of gathering with it, so it is not a substance. The atoms are also not substances because they do not gather, so they are separated from the qualities of substance such as action and qualities. The atoms are only form, because other qualities such as form are many, so they are not substances. Similarly, when qualities and agents, as well as similar and ultimate substances, are not allowed, also because there is no gathering, qualities and actions, as well as generalities and particulars, do not exist. Therefore, when starting to analyze things, because of becoming a thinker, whichever is the only analysis, all others are not unanalyzed, because when starting to clearly observe it, everything is the independence of others. How does the connected become connected to this, and what is the connection for? Entering into the non-different other independence becomes the connected, because it is the nature of mutual dependence. One depends on the other, and the other is also the independence of the other. Therefore, those who have the Dharma of not abandoning each other are the connected. That is because by making connections to those, only the connection is called the independence of the other. Entering into difference is not the independence of the other.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་མ་འབྲེལ་པ་གཞན་ལྷག་མར་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་ལས་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཉིད་དེ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། བརྟག་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ན། དེ་ལ་ལྟོས་བས་སམ། མ་ལྟོས་པས་ཡིན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་གྲུབ་པར་གྱུར་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་འདི་བཀུག་ནས་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐོབ་བས་གང་ཞིག་གཞན་ལས་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་གཞན་
དབང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་འབྲེལ་བས་གཞན་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་དེ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡན་ལག་ཅན་རང་གི་ངོ་བོ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་གཞན་གྱི་དབང་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །འོ་ན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་གནས་སྐབས་གཞན་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་ཡང་འགྱུར་གྱི། དེ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ཇི་ལྟར་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཅི་ཡོད། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་དེ་ནི་སེམས་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ན་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ། དེ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་ལངས་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞིག་པར་གྱུར་པ་ཡངས་ལ་གནས་པར་བྱེད་པར་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་སེམས་པ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། ཞིག་པར་གྱུར་པའི་ཡང་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་

【汉语翻译】
如果对这些也有关联，那么没有不关联的其他剩余。因此，只有他性才是具有关联的。而且，它也是从关联而来的，所以关联就是它本身。因为他性就是关联，所以真实中一点关联也没有，被考察的也没有，这样来确定。那从何而来呢？因为对于成立的自性来说，他性是不合理的，所以它只是来自自己因的力量。那么，是依赖于它，还是不依赖于它呢？如果是不依赖，那就是成立的自己的体性，那么关联就不会把这个不同的事物拉过来，作为他性来接受。如果依赖于它而自己的体性没有成立，那么它就获得了自己的体性，凡是从他处获得的自性就是他性。获得这样的自性就是它本身，因为它不需要关联。对于获得的自性来说，通过关联而成为他性，应该说成是无有差别的体性。因此，对于成立的事物，应该超越它来进行考察。对于具有支分而获得自己体性的事物来说，刚刚获得自己体性时产生的他性一点也没有。那么，什么叫做无有差别的事物呢？就是成立的无有差别本身，而不是依赖于其他的关联。对于从差别体性的因产生的，差别的事物也具有产生其他状态的特征，即使是刹那的方面也会变化。如果没有它，那么它如何产生，就如何存在，因此对于这个来说，有什么他性呢？像这样，如果那是被思考的，那么对于各支分来说，就是产生，从那些支分中完全站起来，到其他地方去，以及对于坏灭的事物来说，就是安住于宽广之中。因此，像那样产生的思考，产生于其他的因只是意愿而已。对于坏灭的事物来说，轻重等就是存在的理由。自己的自性的因。

【英语翻译】
If there is also a connection to these, then there is no other remainder that is unconnected. Therefore, only other-dependence is what has a connection. Moreover, it also comes from connection, so connection is just that itself. Because other-dependence is connection, therefore in reality there is not even a little connection, and there is nothing to be examined, so it will be determined. From what does that come? Because for an established nature, other-dependence is unreasonable, so it is only from the power of its own cause. Then, is it dependent on it, or not dependent on it? If it is not dependent, then it is the established own nature, then the connection will not pull this different thing over and accept it as other-dependence. If it depends on it and its own nature is not established, then it obtains its own nature, and whatever nature is obtained from another is other-dependence. Obtaining such a nature is just that itself, because it does not need connection. For the nature that has been obtained, being made other-dependent by connection, should be spoken of as a nature that is not different. Therefore, for an established thing, one should transcend it and examine it. For a thing with parts that has obtained its own nature, there is not even a little other-dependence that arises immediately upon obtaining its own nature. Then, what is called a thing that is not different? It is just the established non-difference itself, and it is not to be dependent on other connections. For that which arises from the cause of a different nature, the different thing also has the characteristic of giving rise to other states, and even if it is a momentary aspect, it will change. If there is no such thing, then how it arises, so it remains, therefore what other-dependence is there for this? Like this, if that is what is being thought about, then for the limbs, it is to arise, to stand up completely from those limbs, to go to other places, and for things that are destroyed, it is to abide in vastness. Therefore, the cause of that thought that arises in that way, arising in others, is only intention. For things that are destroyed, lightness and heaviness, etc., are the reason for existence. The cause of one's own nature.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་རྣམས་ཉིད་ནི་རིམ་པ་གཞན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་གནས་སྐབས་གཞན་དང་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ལས་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་འདིའི་ཐོབ་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཅུང་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །རྒྱུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བཟློག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཆོས་ནི་འདི་ཡིན་གྱི་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་འདི་ཡུལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི། །རྒྱུ་གཞན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མེད་པ་ན་
དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་སྐྱེད་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་དང་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལས། །སྔར་གྱུར་པའི་དབུས་ན་ཅུང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མེད་ན་གང་དུ་ལྷན་ཅིག་པའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ནི་དེར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོ་ལ་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་སྦྱོར་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་འམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ནི་འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་མེད་ན་ཡང་ལག་རྣམས་བར་མ་ཆད་པས་ཡན་ལག་ཅན་སྐྱེས་པ་ན་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་གནས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཞེས་པའི་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡང་དངོས་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ན་འདུ་བ་ཅན་དག་གི་ཡང་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་བཞིན་དུ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་འདི་ནི་དེ་ལས་དེ་དྲངས་པ་ན་ཐ་དད་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་ཅན་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་བཏེག་ནས་ལག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་མེད་པ

【汉语翻译】
具有者本身也具有其他次第的状态差别，如庵摩罗等的不同状态一样。因此，任何事物如何产生，都是由其自身的原因的力量所致。否则，其他状态和刹那产生的原因，并不能使此物的获得有丝毫的增加。因此，事物的自性丝毫没有受到其他因素的支配。随顺因和违逆因的法是此物，但并非由其他事物来区分其自性的特殊原因。此物仅由因产生，如果事物的原因变为其他，则不会如此转变。因此，从产生它的直接原因和使事物圆满的其他原因来看，先前状态的中间并没有任何需要完成的，那么在哪里，同时存在的事物之间的关系才是真正需要的呢？绳索等物对于木头等物的无差别事物来说，仅仅是原因，对于如此产生的事物来说，除了这些之外，没有任何其他的结合。因此，无差别成立的事物，或者能依和所依的事物，并不是引导关系的。即使没有聚集，但由于手等没有间隔，在产生具有肢体的事物时，由于其自身领域产生了产生的名称，因此成立无差别是合理的。能依和所依的事物也同样是各种各样的存在。对于“这是”的认知原因也是这些事物本身，而不是关系，这将会在后面解释。如果说获得的原因是其他因素的支配，那么关系也是不存在的，这已经说过了。如果说聚集的事物也成为获得不同事物的因，例如结合的事物一样。那时，如果从此物中取出彼物，则不能区分，如结合的事物一样。因此，如果说具有肢体的事物是从肢体中抬起并放在手中，那也是不可能的。

【英语翻译】
Those with [qualities] themselves also possess distinctions of other sequential states, just like the distinctions of states such as Āmra. Therefore, however anything arises, it is so solely from the power of its own cause. Otherwise, the attainment of this, which has become so from the causes that produce other states and other moments, does not have even a little more from something else. Therefore, the nature of what is established has not even a little of the dominion of others. The dharma that follows the cause and acts in reverse is this, but it is not that another object distinguishes the nature of attainment as a reason for distinction. This object arises from the cause alone; if the cause of the object becomes other, then it will not change in that way. Therefore, from the immediate cause that produces it in that way and the object that has become other that perfects it, there is nothing to be accomplished in the middle of the previous state, so where only the relationship of coexisting objects becomes closely necessary and endowed? Ropes and so forth are also only the cause for the non-different object of wood and so forth, and for those that have arisen in that way, there is not even a little combination other than those. Therefore, what is established as non-different or the object of support and supported is not what leads to a relationship. Even if there is no gathering, when a limb-possessing [entity] arises because the hands and so forth are uninterrupted, it is reasonable that the term "arisen" is established by its own field, so it is established without difference. The object of support and supported is also itself a variety of existences. The cause of the realization that "this is" is also those objects themselves, not the relationship, as will be explained later. If the cause of attainment were to become a relationship under the dominion of others, then that too does not exist, as has already been said. If it were the case that even for those with gathering, the different object becomes the cause of attainment, as in the case of something with combination. At that time, if this is drawn from that, then it is not capable of being distinguished, like something with combination. Therefore, if it were to be said that the limb-possessing [entity] is to be lifted from the limbs and placed in the hand, that too is impossible.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མེད་པ་ཁོ་ན་དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ན་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ནུས་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཡོད་པས་ཆེས་གཞན་པ་ཞིག་པ་ན་འདི་ནི་སྲུང་བར་ཡང་བྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ངེས་ན་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ན་འདིར་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཉིད་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དག་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་འདྲེས་པ་ཁོ་ནས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོར་འདྲེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་གི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་འདྲེས་པ་འབྲེལ་ཡིན་ན། །དེ་ཡང་གཉིས་
ལས་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་ལས། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མེད། །སྦྱོར་བ་ཅན་དག་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པར་གྱུར་པ་ཅི་ལྟ་བའི་ཐ་དད་པའི་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་འདའ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་ཙམ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་དོན་དམ་པར་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ལ་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ། ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་འདུ་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་དག་ལ་འདྲེས་པ་འདི་ཅི་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་དེ་ཉིད་ཡོད་ན་དངོས་པོ་གཞན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཕྱིར་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདྲེས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གནས་པ་ན་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ཡང་མི་འགྱུར་ན། དེས་ན་ཇི་ལྟར་དྲུག་གི་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བར་མ་ཆད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ཕན་ཚུན་རེག་པས་དེའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ན་ནི་དེ་ཉིད་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ན་འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཉིད་མ་སྤངས་པའི་

【汉语翻译】
是啊。因此，仅仅是无有才是其理由。如果那样，它就能产生关联，并且由于它的存在而变得非常不同，那么这也会成为一种保护。确定无疑的是，仅仅是无有因的实物才是这里的理由，而不是关联，这才是正确的。那么，混合本身就是具有关联性，并且它也存在于具有关联理由的事物中，因此仅仅是混合才是关联。因此，如果说事物在本质上的混合是具有结合等性质的关联，那么就说不是，因为什么缘故呢？
如果本质混合是关联，
那么它又如何从二者
而产生呢？因此，从自性各异中，
真实的关联并不存在。具有结合者并不具有其他的支配性，因为它们是如所愿的各异的事物。当存在真实的结合者时，混合的自性就不会消失。因此，仅仅是本质混合才是关联。因为本质混合是关联，所以对于各异的事物来说，实际上并不存在关联，因为各异的事物没有本质混合。对于仅仅安住于各自本质的事物，对于那些从相互的自性相合之外的事物来说，这种混合是什么呢？因为如果这些事物具有它，那么就会成为没有其他事物的自性之关联。因此，仅仅是混合本身并不是具有关联性，因为它的意义是不可能的。因此，混合不是关联。如果说仅仅安住于自己的本质就不是混合，那么对于极微来说也不会发生，那么如何考察六者同时结合的方式呢？不是的，因为仅仅依靠不间断的相互接触会导致其崩溃。那本身也不是具有关联性，因为事物的差别没有成立。当相互的自性包含在内时，如果它成为从非一到一的事物差别，那么这是不存在的，因为没有舍弃二者。

【英语翻译】
Yes. Therefore, only non-existence is the reason for that. If so, it can produce association, and because of its existence, it becomes very different, then this will also become a protection. It is certain that only the non-existence of the cause object is the reason here, not the association, which is correct. So, mixture itself is the one with association, and it also exists in those with the reason for association, so only mixture is association. Therefore, if it is said that the mixture of things in essence is association with the nature of combination, etc., then it is said no, for what reason?
If essence mixture is association,
Then how does it arise from two?
Therefore, from different self-natures,
True association does not exist. Those with combination do not have the dominance of others, because they are different things as desired. When there is a true combination, the nature of mixture will not disappear. Therefore, only essence mixture is association. Because essence mixture is association, therefore, for different things, there is actually no association, because different things have no essence mixture. For those who only abide in their own essence, for those who are outside of the mutual self-nature agreement, what is this mixture? Because if these things have it, then it will become the association of the nature without other things. Therefore, only mixture itself is not the one with association, because its meaning is impossible. Therefore, mixture is not association. If it is said that only abiding in one's own essence is not mixture, then it will not happen to the atoms either, then how to examine the way of combining six at once? No, because relying only on uninterrupted mutual contact will lead to its collapse. That itself is also not the one with association, because the difference of things is not established. When the mutual self-nature is included, if it becomes the difference of things from non-one to one, then this does not exist, because the two have not been abandoned.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལས་བར་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཉིད་ལ་དེ་ཉིད་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་འདི་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་དུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་སྟེ།
དེས་ན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་དེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བར་མ་ཆོད་པའི་བདག་ཉིད་དག་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ལས་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མེད་ཀྱི། དེའི་ཚེ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དེ་ཡང་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་གྱུར་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེའི་དེ་ཙམ་དོན་དམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལ་གཞན་ལྟོས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར། གཞན་ལྟོས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན། །དེ་མེད་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད། །ཡོད་པ་ཀུན་ལ་ལྟོས་མེད་པའི། དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་དངོས་པོ་ལ་འཐད་པ་ནི་དེ་ལ་འདི་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ཉིད་སྲིད་པ་ན་དེའི་དངོས་པོ་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་སྲིད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་འམ་མེད་པ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་མེད་པ་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ལྟོས་བས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་འདི་རང་བཞིན་ཉིད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ན་དེ་ལ་འདི་ལྟོས་པ་ཅུང་ཞིང་ཀྱང་མེད་དོ། །གང་ཡང་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མེད་ན་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡང་ཐོབ། 

【汉语翻译】
返回。如果从有间隔的事物中产生无间隔的事物，那么这种特殊性本身又会变成有联系的吗？如果这样说，这种特殊性就仅仅变成了它自身本质的属性，而不是存在于其他事物之上，那么，如何能将非一的事物变成一呢？相互转变的特殊性本身就是有联系的，因为它依赖于其他事物。然而，这并没有很好地成立。

因此，对于不同的事物来说，不存在本质混合的联系，因为它们没有实体。如果说无间隔的自性仅仅成立为它自身的自性，那么有联系的自性就不依赖于其他事物。在这种情况下，仅仅依赖于其他事物的才是有关联的自性，而依赖于其他事物的仅仅是关联，因为仅仅如此才是究竟的。因为它们没有依赖于他者的自性的实有之法。因此，如果说仅仅依赖于他者才是关联，那是不合理的，因为不可能存在这样的事物自性。因为什么缘故？
依赖他者即关联，
无此如何能依赖？
对于一切存在无依赖，
事物如何能依赖？
如果说事物依赖于他者，那么对于事物来说，这就是究竟的本质，会变成关联的自性。例如，如果牛本身存在，那么就应该表明牛本身的特征存在于事物上。同样，具有依赖于他者自性的事物的意义的自性是不可能存在的。因为关联依赖于他者，它也不可能存在于存在或不存在的事物上，因此它的事物仅仅变成了不存在。如果是这样，那么不存在的事物就不会依赖，因为它不存在，所以空无一切自性之法。像这样，获得自性的事物依赖于他者的时候，因为它是有获得的自性。因为依赖于此，所以要获得的自性的对境是不存在的。当这个自性本身成立的自性获得时，那么它就没有任何依赖。如果没有任何自性，那么如何获得？

【英语翻译】
Reply. If from things with intervals, something without intervals arises, then does this very particularity itself become related again? If you say so, this particularity has merely become the attribute of its own essence, but it does not reside on other things, so how can one turn something that is not one into one? The particularity that transforms into each other is itself related, because it depends on other things. However, this is not well established.

Therefore, for different things, there is no connection of mixed essence, because they have no entity. If it is said that the nature without intervals is established only as its own nature, then the related nature does not depend on other things. In that case, only what depends on other things is the related nature, and what depends on other things is only the relation, because only that is ultimate. Because they do not have the dharma of real existence of the nature of dependence on others. Therefore, if it is said that only dependence on others is relation, that is unreasonable, because it is impossible for such a nature of things to exist. For what reason?
Depending on others is relation,
Without this, how can one depend?
For all existence without dependence,
How can things depend?
If it is said that things depend on others, then for things, this is the ultimate essence, and it will become the nature of relation. For example, if the cow itself exists, then it should be shown that the characteristic of the cow itself exists on the thing. Similarly, the nature of the meaning of things that have the nature of dependence on others cannot exist. Because relation depends on others, it is also impossible for it to exist on existing or non-existing things, so its thing has only become non-existent. If that is the case, then what does not exist does not depend, because it does not exist, so it is empty of all dharmas of nature. Like this, when the thing that obtains the nature depends on others, because it has the nature of being obtained. Because it depends on this, the object of the nature to be obtained does not exist. When this nature itself obtains the nature of being established, then it has no dependence at all. If there is no nature at all, then how can it be obtained?

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་པ་ནི་མེད་དེ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ལ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ལྟོས་པ་མེད་དེ། །ཡོད་པ་ཅན་དག་གི་འབྲེལ་པ་འདི་ཉིད་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་འབྲེལ་པ་
ཅན་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་དག་གི་ལྟོས་པ་གཞན་ཁོ་ནའི་འབྲེལ་པར་འགྱུར། དེས་ཕན་ཚུན་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པ་ཅན་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གནས་པར་མངོན་པར་ཤེས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མེད་དོ། །གཟུང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། གཟུང་བ་མེད་ན་འཛིན་པའི་ནུས་པ་འདི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཟུང་བ་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ལྟོས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུང་བ་འཛིན་པས་དེ་ལྟར་གཞན་པ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་ན་འགའ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་དེ་ལྟོས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་གསལ་བར་བྱ་བ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པས་དེ་ནི་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་གང་འདི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་གང་གི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་འགྱུར་ཏེ་འདི་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ངོ་བོའི་གྲུབ་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་འདི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་འཛིན་པ་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེས་སོ་སྙམ་ན། འོ་ན་གཟུང་བྱ་ལ་ལྟོས་པའི་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་རབ་ལྟ་ཆེན་པོའི་མཚོ་སྟེར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་གཅིག་ཁོ་ན་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པ་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞན་ཡོད་པ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མ་སྐྱེས་པ་འདི་ཡིན་ན། ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟ

【汉语翻译】
因为没有能力，因为成立与不成立的自性是不可能的。因此，对于任何事物都没有丝毫依赖，因为这与存在者的关系相违背。因此，如果存在相互依赖的关系，那么凭借什么使它们的依赖变成仅仅是其他的关系呢？因此，那些相互以自性进入，安住于各自的体性之中的，能够明显了知的关系是不存在的。因此，所取和能取的对境，所显现和能显现的对境等等也是不存在的。依赖于所取的就是能取。如果没有所取，那么能取的能力就丝毫也不存在。因此，如果依赖于所取，那么就不是不存在的状态。一切存在的对境，圆满的自性，不是依赖于所取的。如果仅仅是存在的状态具有依赖性，因此存在本身就是能取，以存在本身的所取来取，那么也应当如此看待其他的。因为当它存在时，对于不是以某种自性成立的事物，那不是依赖。如果说这是所取，这是能取，这是所显现，这是明显地能显现，因此那是依赖。那么，这个被称为能取的是什么？如果任何所取存在，那么就存在，但这也是不可能的。因为对于存在的自性来说，以某种体性的成立是相违背的。如果说像这样能取丝毫也不存在，那么，这就不是能取者。如果认为能取者的自性仅仅是从自己的因产生的，那么，就不是依赖于所取的能取，如同获得给予广大观视之海一样，对于具有关系的事物也应当如此看待。如果仅仅是依赖于其他的，就是具有关系，那么，唯一不是关系的关系变成关系是不可能的。因此，如果当其他存在时，关系者的对境完全是那个没有生起为圆满自性的，那么，对于获得的自性来说，使之圆满是不可能的。如果依赖于使之圆满

【英语翻译】
Because there is no power, because the nature of being established and not established is impossible. Therefore, there is no dependence on anything at all, because this contradicts the relationship of existing things. Therefore, if there are mutually dependent relationships, then by what does their dependence become merely other relationships? Therefore, those relationships that mutually enter by their own nature, abiding in their own essence, and can be clearly known, do not exist. Therefore, objects of what is grasped and what grasps, objects of what is manifested and what manifests, and so on, also do not exist. That which depends on what is grasped is the grasper itself. If there is no what is grasped, then the power of grasping does not exist at all. Therefore, if it depends on what is grasped, then it is not a state of non-existence. All existing objects, the complete nature, do not depend on what is grasped. If it is only the state of existence that has dependence, therefore existence itself is the grasper, grasping with the grasped of existence itself, then others should also be viewed in this way. Because when it exists, for something that is not established by some nature, that is not dependence. If it is said that this is what is to be grasped, this is what grasps, this is what is to be manifested, this is what clearly manifests, therefore that is dependence. Then, what is this called the grasper? If any grasped exists, then it exists, but this is also impossible. Because for the nature of existence, the establishment by some entity is contradictory. If it is said that like this, the grasper does not exist at all, then this is not the grasper. If it is thought that the nature of the grasper arises only from its own cause, then it is not the grasper that depends on what is to be grasped, like obtaining the giving of the vast ocean of vision, things with relationships should also be viewed in this way. If only that which depends on others is that which has relationships, then it is impossible for the only relationship that is not a relationship to become a relationship. Therefore, if when others exist, the object of the related is completely that which has not arisen as a complete nature, then for the nature of attainment, making it complete is impossible. If it depends on making it complete

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། གཞན་ཡོད་པ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་
ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འབྲེལ་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པས་འབྲེལ་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་འབྲེལ་པ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མས་ངེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འདི་ཡང་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། གཉིས་ལ་གཅིག་གིས་མངོན་འབྲེལ་པས། །གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་ལ་འབྲེལ་ཡོད། །འབྲེལ་པ་ཅི་ཡིན་ཐུག་མེད་དང༌། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་པའི་བློ་མེད་དོ། །འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་དངོས་པོ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལ་འབྲེལ་པ་དང་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན། དེ་ལྟར་ན་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འདུ་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཅན་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཉེ་བར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ཡང་ཞེས་ཐུགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །ཅི་སྟེ་འདུ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་གྱི་འབྲེལ་པ་ཕྱིར་གང་གིས་ན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་འདུ་བའི་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫ་མ་ཡིན་པའི་འདུ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འདུ་བ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་འདུ་བ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འདུ་བ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་འཇུག་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་དཔེར་ན་སྒྲོན་མ་གསལ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ན་གསལ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་གཟིགས་མ་ཟོས་པས་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལྟ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྟེར་བ་ཐོབ་པ་
ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་བརྗོད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྨི་ལམ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རང་བ

【汉语翻译】
如果不是依赖，即使有其他的，也不会变成有联系的。
因此，没有任何依赖于他者的联系。如果有人说，通过彻底分析有联系者的自身本质，无法获得联系，而有联系者之间的这种联系，是由自身通过量确定的，那么，这也是不属于那些能够理解事物的人的范畴。例如：
二者之一显联系，若彼二者实有联，
联系为何穷尽无，如是联系之智无。
说联系是因为有一个事物，所以要考察有两个有联系者，那么两个有联系者的联系是什么呢？意思是与一个联系同时存在。
如果结合者的有联系者之间存在联系和聚合的联系，那么在接近理解时，就会变得无穷无尽，并且聚合者和结合者也会被认为需要接近理解其他的联系。这样，通过“也是”就能获得无穷无尽。如果聚合是为了进入而不依赖于联系，那么这种形式的联系的联系，无论通过什么方式，聚合的进入都不是通过正确的结合。因为作为功德的正确结合，是对物质的进入，而不是对陶器不是聚合的聚合的进入。因为它的聚合也是唯一的，所以不存在于有联系者的聚合中，因为没有其他的聚合。因此，聚合是通过进入的自性来进入的，而不是通过依赖于其他进入的方式，例如在有联系者中，灯通过照亮自身的自性来照亮，而不是依赖于其他的照亮，就像瓶子一样。如果有人这样说，那么这就是因为吃了不干净的东西而摧毁了智慧，获得了给予伟大见解的最高者，
这是由由此产生的明显的傲慢所获得的那些人的错误陈述，就像颠倒的梦一样。因为事物的自

【英语翻译】
If it is not dependent, even if there are others, it will not become related.
Therefore, there is no connection that depends on others. If someone says that the connection cannot be obtained by thoroughly analyzing the self-nature of the related, and that this connection between the related is determined by itself through measurement, then this is also not within the category of those who can understand things. For example:
One of the two shows connection, if those two are really connected,
What is the connection that is endless, like this, there is no wisdom of connection.
Saying that the connection is because there is one thing, so it is necessary to investigate that there are two related things, then what is the connection of the two related things? It means existing simultaneously with one connection.
If there is a connection of connection and aggregation between the related of the combiner, then when approaching understanding, it will become endless, and the aggregator and combiner will also be considered to need to approach understanding other connections. In this way, infinity can be obtained through "also". If aggregation is for entering without relying on connection, then the connection of this form of connection, no matter by what means, the entry of aggregation is not through correct combination. Because the correct combination as merit is the entry into matter, not the entry into the aggregation that the pottery is not an aggregation. Because its aggregation is also unique, so it does not exist in the aggregation of the related, because there is no other aggregation. Therefore, aggregation enters through the nature of entering, not through the way of relying on other entries, for example, in the related, the lamp illuminates by illuminating its own nature, not relying on other illumination, just like a bottle. If someone says this, then this is because eating unclean things destroys wisdom, and obtains the highest one who gives great insights,
This is the erroneous statement of those obtained by the obvious arrogance arising from this, like a reversed dream. Because the self of things

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ཁོ་ནས་གཞན་གང་གཞན་ལ་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ཡིན་ནམ་ཚད་མས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། གཞན་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལ་དེ་ལྟར་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་ན་དངོས་པོ་གཉིས་ཙམ་ཉིད་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྤང་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ནི། གཞན་གྱི་གཞན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་གནས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་རང་གི་ཚིག་ཁོ་ནས་སྤངས་པའི་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོས་འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ན་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་གང་ལས་རྟོགས་པ་ཡིན། གསལ་བའི་དཔེ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དོན་དམ་པར་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ནི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ན་སྣང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་དབང་པོའི་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ལ་ལྟོས་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་མིག་ནི་སྣང་བ་གཞན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་གང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་ནི་མེད་དེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འགའ་ཞིག་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་འདི་འབྲེལ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་གཞན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་འཇུག་པ་ནི་འདུ་
བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཡང་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་འཇུག་པར་བྱེད་པ་འམ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་བ་ལ་ཡང་ཐ་དད་པ་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པའི་ནུས་པས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདུ་བ

【汉语翻译】
难道说，仅仅依靠自身就能进入，而不需要依赖任何其他事物的进入是不成立的，正量就是这样认识的吗？所谓进入其他事物，就是指不需要依赖就能进入，这怎么可能呢？如果不需要依赖，那么仅仅是两个事物本身不就可以这样说了吗？对于其他事物来说，也同样仅仅是两个事物而已。因此，为了避免过于极端的情况，进入是为了避免这种情况，必须承认进入其他事物需要依赖关系，这就是事物的存在方式。这是一种仅仅通过自己的语言就排除了的进入方式，因为先前和之后都经过了分析，是空性的。也就是说，通过自己的本质来进入这个事物。如果进入的自性本身就具有进入的能力，那么诸如共性等等也就不具备这种自性了，这是从诸天神的喜悦中领悟到的。所显示的清晰的例子是什么呢？那就是没有真正领悟。因为当某些事物产生少许结果时，它依赖于共同作用的事物，例如，在产生瓶子等事物的分别识时，它是感官的能力，依赖于显现的共同作用，而不是依赖于声音产生知识。同样，在产生依赖于显现的分别识时，眼睛不需要依赖其他显现的共同作用，这种区分是可以通过现量来确定的。所谓清晰本身并没有其他含义，也就是说，这种种原因可以通过现量来确定，如果没有看到对相关事物的区分，那么又如何能够确定这种进入依赖于其他事物，是另一种不同的事物呢？结合的进入不是现量，因为它本质上是聚合。正因为如此，聚合也是既可以进行依赖于进入的进入，也可以进行不依赖的进入，这种说法是不成立的。对于比量来说，也无法证明差异与不依赖进入是周遍的。还将解释说，通过分别念的能力也无法成立关系。聚合

【英语翻译】
Is it the case that entering without depending on any other thing solely by itself is not established, and is this how valid cognition understands it? How is it that entering other things means entering in such a way that it does not depend on anything? If it does not depend, then wouldn't it be the case that just two things themselves could be said in that way? For other things as well, it is just two things alone. Therefore, in order to avoid becoming too extreme, entering is for the sake of avoiding that, and it must be acknowledged that entering other things requires a relationship, and this is the way things exist. This is an entering that is refuted by one's own words alone, which are empty after analyzing the prior and subsequent. That is to say, it enters this by its own essence. If the very nature of entering has the power to enter, then generality and so forth would not have that nature either, and this is understood from the joy of the gods. What is the clear example that is shown nearby? It is precisely not truly understanding. Because when some things produce a small result, it relies on co-acting things, such as when generating the discriminating consciousness of objects such as a pot, it is the power of the senses, relying on the co-acting of appearance, and not relying on sound to generate knowledge. Likewise, in generating discriminating consciousness that relies on appearance, the eye does not need to rely on the co-acting of other appearances, and that distinction can be determined by direct perception. There is no other meaning to what is called clarity itself, that is to say, these various causes can be determined by direct perception, and if one does not see some distinction for related things, then how can one determine that this entering depends on other things, and that this is another different thing? The entering of combination is not direct perception, because it is essentially an aggregate. For that very reason, it is not established that the aggregate is either an entering that depends on entering, or is also non-dependent. For inference as well, it is not established that difference is pervaded by non-dependence on entering. It will also be explained that a relationship cannot be established through the power of conceptual thought. Aggregate

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ནམ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་ལ་གཅིག་གིས་མངོན་འབྲེལ་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་འདུ་བ་དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཡང་འདིར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ལ་འམ། སྦྱོར་བ་ཅན་དག་ལ་འདུ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཁར་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་རྣམས་དང་སྣལ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་འབྲེལ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མངོན་སུམ་པ་སྦྱོར་བར་འདོད་དེ་ཇི་ལྟར་ཁར་གཞོང་འདི་ན་ཞོ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁར་གཞོང་ལ་ཞོ་སྦྱོར་བ་ནི་མངན་སུམ་གྱི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཁར་གཞོང་དང་བརྟེན་པར་གྱུར་བ་ཞོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བརྟེན་པས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་ལ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ན་འདིར་གཞན་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཁར་གཞོང་
རྟེན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ་ཁར་གཞོང་ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་འདི་ནི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་འབྱེད་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཞོ་ཞེས་པ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་འདི་ལ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འདི་ཙམ་ནི་གང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་གྱུར་བའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སྤང་པས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁོ་

【汉语翻译】
“是进入唯一”是指因为是进入的自性，所以不依赖于进入。例如，因为是明亮本身，所以不依赖于其他的极度明亮，这本身就是明亮，因为明亮本身没有成立。进入的自性或关联的自性，是如何知道的呢？因为是知识本身，所以不依赖于其他的知识，就会那样转变。因此，依赖于其他的关联就没有尽头了。因此，因为二者由一者显现关联，所以说是关联是不合理的。如果显现本身也是聚合，那么承认那是其自性的进入，就必须通过进入的证悟来确定。像这样，在这里，对于一般和特殊，或者对于具有结合的事物，聚合也是对于证悟而言的。如果不存在关联，那么“这个盘子里有杜鹃花”以及“这些线里有羊毛”会怎样呢？应当详细考察是如何转变的关联。对于那样转变的关联，不存在能证悟的量。像这样，想要将真实结合的证悟的原因显现出来，就像“这个盘子里有酸奶”一样，盘子和酸奶的结合是显现所能把握的，作为所依的盘子和所依的酸奶。而且，如果真实结合的所依是这个证悟的对境，那么在这里，其他的结合显现就一点也没有了。这个是指盘子作为所依，盘子是指这是共同的基础。像那样的状态的支配，这是区分后续表达的自性的词语。酸奶是指所依。因此，对于这个证悟，事物的体性仅仅是这些表达体性的词语。如果存在不同的证悟，那么即使对于不同的事物存在证悟，又如何表达不同的事物呢？因此，舍弃能依和所依，结合就不是证悟了。他

【英语翻译】
"Being the only entry" means that because it is the nature of entry, it does not depend on entry. For example, because it is brightness itself, it does not depend on other extreme brightness, and this itself is brightness, because brightness itself is not established. How is the nature of entry or the nature of connection known? Because it is knowledge itself, it will transform in such a way that it does not depend on other knowledge. Therefore, there is no end to relying on other connections. Therefore, because the two are manifestly connected by one, it is unreasonable to say that it is a connection. If manifestation itself is also an aggregation, then admitting that it is the entry of its own nature must be determined by the realization of entry. Like this, here, for the general and the particular, or for things with combination, aggregation is also for realization. If there is no connection, then what will happen to "there are cuckoos in this plate" and "there is wool in these threads"? The connection of how it has transformed should be examined in detail. For the connection that has transformed in that way, there is no valid cognition that can realize it. Like this, wanting to manifest the reason for the realization of true combination, just like "there is yogurt in this plate", the combination of the plate and the yogurt is what can be grasped by manifestation, the plate as the support and the yogurt as the supported. Moreover, if the support of true combination is the object of this realization, then here, there is not even a little bit of other combination manifestation. This refers to the plate as the support, and the plate refers to this as the common basis. The domination of such a state is the word that distinguishes the nature of subsequent expression. Yogurt refers to the supported. Therefore, for this realization, the nature of things is only these words that express the nature. If there is different realization, then even if there is realization for different things, how can different things be expressed? Therefore, abandoning the support and the supported, combination is not realization. He

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བོ་ཅག་གི་དབང་པོའི་བྱ་བས་རྟོགས་པར་གྱུར་བ་ནི། མངོན་སུམ་གྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ་འདི་ལས་ཀྱང་གང་ཞིག་ཁར་གཞོང་དང་ཞོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེ་ཉིད་ཡང་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཙམ་ཞིག་གསལ་བར་བྱའི་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་མ་ཆད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁར་གཞོང་དང་ཞོ་ཙམ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཐོབ་པས་ཁར་གཞོང་དང་ཞོའི་བདག་ཉིད་ལ་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་ཁར་གཞོང་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་གཞན་དུ་ནི་ཞོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཁར་གཞོང་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞན་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟོགས་པ་ཡིན་གཞན་ཡང་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་དེའི་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་བརྟེན་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་གཞིའི་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་བརྟེན་
པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དབྱུག་པ་རྟོགས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་ནི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་མེད་པ་ལ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁར་གཞོང་འདི་ན་ཞོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་གི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་དང་འོག་ན་གནས་པར་ཡང་ཆད་པ་མ་བསྐལ་བའི་དངོས་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་གྱུར་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟར་གནས་པ་དངོས་པོ་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་གྱུར་པའི་རྟོགས་པ

【汉语翻译】
由诸根的作用所证悟的，就成为现量成立，而且从这之外，对于具有碗和酪的形状的觉悟，如果其体性不相同，那么其结合的对境的自性，也不是支分。于此，仅仅是能依和所依显现，而不是它们的结合。因此，能依和所依的自性，就是能依和所依的体性，这才是没有间断的。正因为如此，对于仅仅是碗和酪，具有体性不相同的对境的觉悟是存在的，因为获得了不同的状态，所以碗和酪的自性获得了不相同的体性。否则，就是仅仅以碗来觉悟，或者觉悟作为酪的所依的碗。例如，其他的是对男性的觉悟，其他的是对青春等结合的觉悟一样。因此，仅仅是觉悟处于状态的遍布中的事物，才是能依和所依的觉悟，而不是结合的觉悟。因此，说成为所依的特殊性的真实结合，是没有关联的。因为以其特殊性所区分的，处于特殊性的状态中的事物的基，如同觉悟，不依赖于觉悟和合的识，所以，如同觉悟棍杖，男性就被说成是觉悟的特殊性。对于作为特殊性的特殊性，没有显现出各自的识，也不是现量。同样，即使真实结合的特殊性没有各自显现，也不是现量。因此，说“这个碗里有酪”不是真实的觉悟，而是对特殊状态的事物的觉悟。同样，对于处于上方和下方的，没有间断的两个事物的觉悟，也是真实结合的觉悟，但这样存在的事物与两个事物是不同的。因此，真实结合的觉悟

【英语翻译】
That which is realized by the function of the senses becomes manifestly established. Moreover, apart from this, regarding the realization of the form of a bowl and yogurt, if its nature is not the same, then the nature of the object of their combination is not a part. Here, only the support and the supported are made clear, not their combination. Therefore, the nature of the support and the supported is indeed the essence of the support and the supported, and this is without interruption. Precisely because of this, the realization that has a different characteristic object only in terms of the bowl and the yogurt exists, because by obtaining different states, the nature of the bowl and the yogurt obtains different characteristics. Otherwise, it is only the realization of the bowl, or the realization of the bowl that has become the support of the yogurt. For example, one is the realization of a man, and the other is like the realization of that which has become the combination of youth and so on. Therefore, only the realization of the object that exists in the pervasiveness of the state is the realization of the support and the supported, and not the realization of the combination. Therefore, saying that the true combination that has become a special characteristic of the supported is irrelevant. Because the basis of the object that is distinguished by its special characteristic and exists in the state of special characteristic, like realization, does not depend on the consciousness that is combined with realization, therefore, just as when realizing a stick, a man is said to be the special characteristic of realization. For the special characteristic that is the special characteristic, there is no separate manifestation of consciousness, and it is not manifest. Similarly, even if the special characteristic of the true combination does not manifest separately, it is not manifest. Therefore, saying "there is yogurt in this bowl" is not a true realization, but rather the realization of the objects of a special state. Similarly, for the realization of two objects that exist above and below without interruption, it is also the realization of a true combination, but the object that exists in this way is different from the two objects. Therefore, the realization of a true combination

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་སྦྱོར་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དོན་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་མེད་དོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སོར་མོ་གཉིས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་གསལ་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་གསུམ་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་འདི་སྦྱོར་བར་གྱུར་པའི་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་གསལ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ལ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐ་དད་པ་མངོན་སུམ་དག་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་ནི་སྤྱི་ཉིད་ལ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །སྣང་བ་ཡིན་ན་ཡང་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡོད་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་དཔྱོད་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བས་བཀག་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལ་
འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཟས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་རགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་ལུས་ལ་སོགས་པའི་གནས་པར་གྱུར་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཡང་དེས་དཔེ་གྲུབ་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་གིས་སྨྲས་པ་སྣལ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་འདིར་འདི་ལའི་རྟོགས་པ་ནི་འབྲེལ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡོད་ན་འདི་ལའི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁར་གཞོང་འདི་ན་ཞོ་ཡོད་པ་ཞེས་པའི་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིར་དཔེར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཁར་གཞོང་འདི་ན་ཞོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་འབྲེལ་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དམིགས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་ནི་དེའི་འབ

【汉语翻译】
成为理由的结合，一点也没有。另外，事物所对境的是显现本身，而所谓懂得意义，一点也没有。而且，这也是现量之外的，也是比量之外的。这是因为，两个手指现量显现，正确结合懂得，处于特殊状态的，与其自性相异，因此，作为要显现的正确结合的第三者，像其自性一样显现，一点也没有。因此，成为结合的懂得，是随其显现的事物本身。这些也被称为正确的结合，因为与不同的现量不显现。而且，关于“不是以不同而成立”等等，广说是因为总相本身是为了说明随行于《释量论》。所谓正确结合，以现量成立，一点也没有。即使是显现，也仅仅是现量的显现，而不是关联和具有关联者的自性。这样，即使有显现，但如何能说事物分析，因此被遮止，如此这般的识的自性是
错乱本身，而不是成立的现量。例如，从享用食物等的威力中看到其他，以及微尘和粗大等不可能的事物，成为色等的知识和身体等存在的懂得。因此，正确结合不是现量。正因为此，聚合也不是由此作为例子成立的比量，因为谁说了这些线是布，在这里，对这个的懂得是关联的果，因为如果存在没有损害的，就是对这个的懂得，就像碗里有酸奶的懂得一样，这在这里不是作为例子成立的。碗里有酸奶，因为不是关联的果，因为凡是处于状态差别的对境事物，是它的果。

【英语翻译】
There is not even a little bit of combination that becomes the reason. Furthermore, what objects are for things is clarity itself, but there is not even a little bit of what is called understanding the meaning. Moreover, this is different from all direct perceptions, and it is also different from all inferences. This is because, when two fingers become directly perceived, the clarity that correctly combines understanding is in a special state, and is different from its own nature. Therefore, the third correct combination to be clarified does not appear at all like its own nature. Therefore, the understanding that becomes a combination is the very thing that follows its clarity. These are also called correct combinations, because they do not appear to different direct perceptions. Moreover, the reason for extensively explaining "it is not established as different" and so on is that the general nature itself is to show that it follows the Commentary on Valid Cognition. There is not even a little bit of what is established by direct perception as a correct combination. Even if it is an appearance, it is only the appearance of direct perception, and it is not the nature of relations and those with relations. In this way, even if there is an appearance, how can the analysis of things be expressed, so it is prevented. The nature of such a consciousness is
confusion itself, and it is not a direct perception that establishes it. For example, seeing something different from the power of enjoying food, and the understanding that the impossible things such as atoms and gross things are the knowledge of forms and the existence of bodies. Therefore, the correct combination is not a direct perception. For this very reason, aggregation is also not an inference established by it as an example, because whoever said that these threads are cloth, here, the understanding of this is the result of the connection, because if there is no harm, it is the understanding of this, just like the understanding that there is yogurt in the bowl, this is not established as an example here. There is yogurt in the bowl, because it is not the result of the connection, because whatever is an object of a state difference is its result.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྣལ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་པའི་རྟོགས་པ་ནི་འདུ་བའི་དམིགས་པ་ཅན་ཡུལ་དེ་ལ་དེའི་དམིགས་པ་ཅན་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་མཉམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །གང་ལ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་མི་རྟོགས་པ་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ལ་དེ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡང་འདུ་བ་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བར་གྱུར་པ་འདི་དག་ཅེས་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདུ་བའི་དམིགས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་སྲིད་དུ་དམིགས་པ་ན་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ལ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁར་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་འབྲེལ་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་འདི་ནི་འབྲེལ་པའི་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་ལ་དེའི་ཚེ་སྣལ་མ་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་བརྟེན་
པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལའི་རྟོགས་པ་དེའི་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོའི་རྟོགས་པའི་སྔོན་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ལ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གསལ་བར་གྱུར་པ་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་གཞི་མ་གྲུབ་བ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འདི་ལའི་རྟོགས་པ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་དཔེ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མའི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པའི་བློ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བའི་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལའི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མ་

【汉语翻译】
就是它的果。如果对于这些棉线产生“这是氆氇”的认识，那么以集合为对境，对于那个境，以它的对境本身就是它的果。因此，已成立的成为所立，是立宗的过失，就像说声音是应该被制造的一样。如果说，对于已经成立的，就不是应该成立的，那么不是的。因为，对于此，不认识本身就是成立的自性，因此对于已经成立的，没有不成立本身。即使是不成立本身，也是有法不成立。即使是那样，也会成为集合是现量，但那也是不存在的，因为没有世间人的认识，认为这些是集合，是自身体性显现的自性。如果不是以集合为对境，那么那时，只要是对境，此的自性成立，就被与它相异的果所遍及，是不成立的。例如说“这个盘子里都是杜鹃花”，是被关联的果所遍及的。如果这个认识是以关联为对境，那么那时，对于棉线，依靠氆氇本身，就会成为此的认识是以它为对境，就像对于蓝色的认识，以蓝色为境本身，就不是对于非蓝色的认识一样。那样成为那样，因此有法显现，是立宗的过失。对于因，也是有基不成立本身和相违本身。如果对于不是应该对境的关联，此的认识也生起，那么那时，在比喻中，作为关联的境本身是不成立的。没有损害本身的存在，也是不成立的能别，因为生起是不合理的，因为以它的自性，那是不合理的。即使有执持关联的具有方式的量，但如果不是无有穷尽，那也会那样，如果它本身成为执持关联的具有方式的量的量本身，那是不可能的。因此，会有“有关于关联的智慧”这样的安立。同样，集合的唯一性等等其他，也是应该说的，因为此的认识的差别没有

【英语翻译】
It is its own fruit. If, for these cotton threads, the realization arises, "This is wool," then, with the collection as the object, for that object, with its own object itself is its own fruit. Therefore, what is established becomes what is to be established, which is the fault of the proposition, just like saying that sound is to be made. If it is said that for what is established, it is not what should be established, then it is not so. Because, for this, non-recognition itself is the nature of establishment, therefore for what is established, there is no non-establishment itself. Even if it is non-establishment itself, the subject is not established. Even if that is the case, it will follow that the collection is directly perceived, but that is also non-existent, because there is no worldly realization that these are a collection, a nature of self-nature manifestation. If it is not with the collection as the object, then at that time, as long as it is the object, the self-nature of this is established, it is not established that it is pervaded by the fruit different from it. For example, saying "This plate is full of rhododendrons" is pervaded by the fruit of association. If this realization is with association as the object, then at that time, for the cotton threads, relying on the wool itself, it will become that this realization is with it as the object, just like for the realization of blue, with blue as the object itself, it is not the realization of non-blue. That being so, therefore the subject is manifest, it is the fault of the proposition. For the reason, there is also the non-establishment of the basis itself and the contradiction itself. If, for the association that is not to be objectified, the realization of this also arises, then at that time, in the example, the object of association itself is not established. The existence of non-harm itself is also not an established differentiator, because arising is unreasonable, because by its nature, that is unreasonable. Even if there is a valid cognition that holds the association's mode of possession, but if it is not without end, it will be so, if it itself becomes the valid cognition of the valid cognition that holds the association's mode of possession, that is impossible. Therefore, there will be an establishment that "there is wisdom about association." Similarly, the oneness of the collection and others are also to be said, because the difference of this realization is not

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་གལ་ཏེ་འདི་ལའི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱབ་བ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འདི་ལའི་རྟོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལའི་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་དེ་ཁར་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་རྣམས་དང་ཁྲི་འདི་ལ་ལྷ་སྦྱིན་འདུག་པ་དང༌། རྟོག་པ་འདི་ལ་མེ་ཏོག་རྣམས་དང༌། ཁང་པ་འདི་ལ་བ་ལང་རྣམས་ཡོད་དོ་ཞེས་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་དུ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དུ་བ་ཐ་ད་པ་ལ་ཡང༌། འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དག་ཉིད་རྟེན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་དེ་དག་ཉིད་དུ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་མནའ་མེད་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་ཁྱད་པར་
དུ་བྱས་པས་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ནི་མེད་དོ། །རྟེན་འཇིག་པས་འཇིག་པར་གྲུབ་པ་ལ་མ་བྱས་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟིགས་ཟན་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་གེ་འདི་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས་སུན་དབྱང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྲོས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བའི་བློ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང༌། དངོས་དེ་དག་དང་དེ་ལས་གཞན། །དེ་ཀུན་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པ། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་འདྲེས་མེད་པ། །དེ་རྣམས་རྟོགས་པ་སྲེར་བར་བྱེད། །དངོས་པོ་འམ་ཚད་མ་ལས་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ལ་དངོས་པོ་གཅིག་ཁས་བླངས་ན་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་དེ་གཉིས་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་ནི་རང་གི་བདག་ཉི་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་སྲེ་བར་བྱེད་དེ་འདི་འདིའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་འདིའི་ཞེས་པ་རྟོགས་པ་འདི་ཡང་དེ་ཉིད་སྲེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པོའི་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཅུང་ཞིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཅུང་ཞིག་འདིའི་ཞེས་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཞེས་དེས་སྲེ་བའི་དངོས

【汉语翻译】
因为如果对于同一事物，认为此处的认识差别能够成立同一性，那将成为无随行之比量。在此，认识的一个关联的果之周遍性并未成立。既然其周遍性未成立，那么此处的认识如何成为认识的差别？既然如此，又如何成为同一性？在正确的结合中，认识没有差别，例如，这个桌子上有很多柏树，这张床上拉辛（lha sbyin）坐着，这个花园里有很多鲜花，这间房子里有很多牛，像这样，通过现量，正确的结合成立为无差别。同样，对于依赖于不同所依的不同的烟，也不会有“这里有火”这样的认识差别。未作性也未成立，因为那些具有所依之因的事物，并非是聚集之因，这是因为没有誓言，没有认识的缘故。不依赖于量而作差别，事物是无法成立的。如果所依毁灭，则毁灭成立，那么未作性成立是不可能的。因此，格西（gzigs zan）们的这种论证是没有意义的。不应该过于详细地驳斥，因为那样会变得繁琐。因此，认为存在关联的智慧是不合理的。因此：
彼物及其它，彼皆住自性，
是故自性不杂乱，彼等觉知作混淆。
事物或量，关联并非真实存在。即使承认二者为一物，那么具有关联的二者及其关联也将存在于各自的自性中。因此，一切事物都具有不混杂的自性。对于事物如此存在的情况，认识会进行混淆，即认识到“这是这个的”。对于“这是这个的”这种认识，也会混淆事物本身。如果两者都只存在于各自的自性中，那么就什么也没有了。如果因为认识到“这是这个的”，而认为只有自己的自性存在，而不是“那个的”，即通过“那个”来混淆事物。

【英语翻译】
Because if, with regard to the same thing, it is thought that the difference in cognition here can establish the same identity, then it will become an inference without concomitance. Here, the pervasiveness of the result of a single relation of cognition is not established. Since its pervasiveness is not established, how can the cognition here become a difference in cognition? Since this is the case, how can it be the same identity? In the correct combination, there is no difference in cognition, for example, there are many cypress trees on this table, Lhasin (lha sbyin) is sitting on this bed, there are many flowers in this garden, there are many cows in this house, like this, through direct perception, the correct combination is established as non-different. Similarly, for different smokes that depend on different supports, there will be no difference in cognition such as "there is fire here." Unmade nature is also not established, because those things that have the cause of support are not the cause of aggregation, this is because there is no oath, because there is no cognition. Making a distinction without relying on valid cognition, things cannot be established. If destruction is established by the destruction of the support, then it is impossible for unmade nature to be established. Therefore, this reasoning of the Geshes (gzigs zan) is meaningless. It should not be refuted in too much detail, because that would become verbose. Therefore, it is unreasonable to think that there is a mind of relation. Therefore:
That thing and others, all of them abide in their own nature,
Therefore, their own nature is not mixed, those cognitions cause confusion.
Relation does not truly exist in things or valid cognition. Even if it is admitted that the two are one thing, then the two that have a relation and their relation will also exist in their own nature. Therefore, all things have a nature that is not mixed. For the case where things exist in this way, cognition will cause confusion, that is, it is recognized as "this is this's." For this cognition of "this is this's," it also confuses the things themselves. If both only exist in their own nature, then there is nothing at all. If, because of recognizing "this is this's," it is thought that only one's own nature exists, and not "that's," that is, confusing things through "that."

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་བརྟགས་པར་གྱུར་ན་གང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི་བརྟགས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དགོས་པ་མ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་དངོས་པོ་གཞན་དང་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་གསལ་གྱི་འདྲེས་པ་གཞན་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་གྱུར་བ་རྟོགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འབྲེལ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་འབྲེལ་པ་འཕངས་པ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལ་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་བཞིན་
ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཐ་དད་པའི་འདི་ལ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པ་གང་ཞིག་དེ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པའི་འབྲེལ་བ་ནི་རྟོགས་པ་མེད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་ཡོད་ལ་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་འགྲེལ་དུ་འབྲེལ་པ་རང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སོར་མོ་འམ་སོར་མོའི་ལྡན་པ་ཞེས་ཁྱབ་པར་གཞན་སྤངས་པ་དང་མ་སྤངས་པ་ཉིད་ཙམ་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟགས་པར་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གཞན་པར་ཁས་ལེན་ན་དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རྩོལ་བ་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པ་འདི་ཡང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཉིད་རིགས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟོགས་དོན་དུ། བྱ་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡི་ཚིག །རྗོད་པར་བྱེད་རྣམས་སྦྱོར་བར་བྱ། །རྟོགས་པས་བྱས་པས་བསྲེས་པའི་དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་འཚོ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་བསྲེས་པའི་དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཡང་འདིར་བྱ་བས་ཁྱབ་པར་དུ་གྱུར་པའི་བྱེད་པ་པོ་བརྗོད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲའི

【汉语翻译】
是也。于此，相异之关系，于某些是不显现的，若对某些进行考察，则其事物并非关系，而是考察者存在，如是说者，乃未领会法称论师之必要。事物唯有与他事物相关联时方才显现，否则不会变成其他任何相关联之混合物，如是已于正确结合之领悟中宣说。若能从具有关系者中领悟相异之关系，则成为具有关系者，而非关系本身。若问：那么关系存在于何者之上？答：正因“具有关系者”，故已排除相异之关系，犹如对人持有木杖之领悟。若问：非也，因以其他量成立与彼相联之相异者，故彼领悟是与彼相联之事物。答：非也，相异之关系并非领悟，而是存在于状态之周遍结合中，且关系本身亦是领悟与彼相联事物之行境。亦正因彼，法称论师于《释量论》中说，关系并非自身语之所诠。如是，关于相联之手指或手指之相联，亦仅宣说了周遍之他体排除与非他体排除。亦正因彼，将成为意义相同。因此，所谓关系，考察之后是不存在的。若仍承许为他体，则彼将成为他人现量所说。于彼，对于无领悟等之立宗，努力将变得困难。此领悟亦非如领悟鱼尾等般进行领悟，因此，如是宣说：理应成为随行于鱼尾之经验者，此说才是合理的。彼之随行者们，为领悟相异事物之义，应结合陈述行为与行为者之词语。由领悟所作之混合事物之后，维生的词语也是随行于混合事物者。如此，此处亦是，以行为周遍之行为者，成为表达之符号的词语。

【英语翻译】
It is so. Here, different relations are not apparent to some. If some are examined, then their objects are not relations, but the examiners exist. Those who say this are speaking without understanding the necessity of Dharmakirti. Objects are only clear when they are related to other objects, otherwise they will not become any other related mixture, as has been said in the understanding of correct combination. If one can understand the different relations from those with relations, then one becomes the one with relations, not the relation itself. If asked: Then on what does the relation exist? Answer: Precisely because of "the one with relations," the different relations have been eliminated, just like the understanding of a person holding a stick. If asked: No, because other valid cognitions establish the different one associated with it, so that understanding is the object associated with it. Answer: No, different relations are not understanding, but exist in the pervasive combination of states, and the relation itself is also the object of the act of understanding the object associated with it. Precisely because of this, Dharmakirti said in the Pramāṇavārttika that the relation itself is not what is expressed by its own word. Similarly, regarding the associated finger or the association of fingers, only the pervasive exclusion of others and the non-exclusion of others are stated. Precisely because of this, it will become the same meaning. Therefore, what is called relation does not exist after examination. If one still accepts it as other, then it will become what is said manifestly by others. There, for the establishment of the absence of understanding, etc., the effort will become difficult. This understanding is not done like understanding fish tails, etc. Therefore, it is reasonable to say that one should become a follower of the experience of fish tails. Those who follow it, in order to understand the meaning of different objects, should combine the words that state the action and the actor. After the mixed object made by understanding, the words that sustain life also follow the mixed object. Thus, here too, the actor pervaded by the action becomes the word that is the symbol of expression.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོབས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་རྟོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དག་གི་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདྲེས་པར་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལས་ཆེས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་བརྟེན་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་རྟགས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་དེ་དང་དེར་གྱུར་པ་འགྲོ་བ་པོའི་ཡིན་ལ་
འབྲས་ཆན་འཚོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འབྲས་ཆན་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་བྱ་བར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཡང་ཝ་ཡ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི། བག་ཆགས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དུ་རྒྱས་པར་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སེལ་བའི་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིགས་སོ། །བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་མེད་པས་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ཉིད་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཐ་མི་དད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དག་ལ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བཀག་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་དོན་དུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ལྷན་ཅིག་དངོས་མིན་ཕྱིར། །རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་གཉིས་ལ་གནས་པར་གྲུབ། །གཉིས་གནས་མིན་ན་ཇི་ལྟར་འབྲེལ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཁས་བླང་པར་གྱུར་ན། གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་སྤང་བར་བྱ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་

【汉语翻译】
力量的作业和作者的证悟是应当生起的。其中，也是证悟作业和作者们的混合之自性。如称“国王的儿子”等，对混合的证悟是成立其状态差别的证悟，像那样对作业和作者们则不是，因为不是所有情况下都存在。然而，那样的仅仅是事物多种多样的证悟。作者和业等中，依靠最任何一个，从而成为那样的作业被标示，那是依靠证悟其自性的状态差别，是证悟的作业假立，例如“行走”是指成为那个地方和那个地方的行走者的，
“煮米饭”也是依靠米饭的转变差别。凡是假立为作业的，也是瓦雅卡拉等论典的根本，不是仅仅依靠习气，如主物等分别念一样，在其他地方广说。那么，所谓证悟不同事物的意义，是指为了遣除的证悟之意义，这样理解是合理的。对于作业和作者们，由于以不同和非不同对事物不存在，因此对非彼的遮返不成立。蓝色本身和刹那本身等都是以不相异而存在的。因此，仅仅依靠它，才合理成为遣除他者的对境。如果这样说，那么对于作业和作者们，遮止了成为以自己的自性可言说之本身，并且宣说了依靠事物的本身，是为了依靠之义的事物，为了证悟不同。它们不是同时的事物，因此，种子和果实的事物又如何成立存在于二者之上？如果不是二者之上存在，又如何关联？如果又承认种子和果实的事物，那么如何舍弃他者的自在之关联？或者果实是种子的自性，因为成为他者的自在，并且种子也是果实的作者，因此果实产生依赖于种子，因为它的

【英语翻译】
The realization of the activity and agent of power is to be generated. Moreover, it is also the realization of the mixed nature of activities and agents. Just as calling someone "the king's son" and so on, the realization of the mixture is the establishment of the realization of the difference in its state. It is not like that for activities and agents, because it does not exist in all cases. However, that is only the realization of various kinds of things. Among the agent and actions, etc., the activity that becomes such by relying on any one of them is marked, which is the activity of imputation of realization based on the difference in the state of realizing its own nature. For example, "walking" refers to the walker who becomes that place and that place,
"Cooking rice" is also a difference in transformation that depends on rice. Whatever is imputed as an activity is also the root of treatises such as Vyakara, not just relying on habits, just like the discrimination of the chief object, etc., which is extensively discussed elsewhere. So, the meaning of realizing different things means the meaning of eliminating realization, and it is reasonable to understand it this way. For activities and agents, since things do not exist with difference and non-difference, the negation of non-that is not established. Blue itself and momentariness itself, etc., exist without being different. Therefore, it is reasonable to become the object of eliminating others only by relying on it. If this is said, then for activities and agents, it is forbidden to become speakable by one's own nature, and it is said that relying on the thing itself is for the sake of relying on the meaning of the thing, for the sake of realizing difference. They are not simultaneous things, so how can the things of seed and fruit be established to exist on both? If it does not exist on both, how is it related? If one also admits the things of seed and fruit, then how can one abandon the relationship of the other's independence? Or the fruit is the nature of the seed, because it becomes the independence of the other, and the seed is also the agent of the fruit, so the fruit arises dependent on the seed, because of its

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། རྒྱུས་ནི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཉིས་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡང་ཇི་ལྟར་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་གཉིས་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན། ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན།
ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཇི་ལྟར་གཉིས་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡང་གཉིས་ལ་གནས་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཡང་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གང་གི་ཚེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་གཞན་དུ་དོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ལ་འབྲེལ་པར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པོ་བཀག་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་དག་ཉིད་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། རིམ་གྱིས་གཅིག་ལ་དངོས་པོ་ནི། །འཇུག་ཡིན་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་དེ། །དེ་མེད་ན་ཡང་ཡོད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་གཅིག་འཇུག་ཅན་འབྲེལ་མིན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རིམ་གྱིས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡུལ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ

【汉语翻译】
反之，如果说原因和结果的事物没有关联，那怎么可能呢？既然原因被称为结果，如果两者没有关联，那么为什么有关联的相续和具有结果性质的事物是存在的呢？这也不合道理。因为如果说关联存在于两者之上，那么结果和原因的事物又怎么会存在于两者之上呢？同样，又怎么会有关联呢？又怎么会不存在于两者之上呢？只要原因产生结果，原因和结果就只是两者而已。
不对。因此，如果问这怎么会不存在于两者之上呢？那样也不成立存在于两者之上，因为它们不是同时存在的。如果说原因产生结果，即使那样，它们也不是同时存在的事物，因为当原因存在时，结果不存在；而且当结果存在时，所有的原因事物都是刹那性的。因此，这不存在于两者之上，所以不是关联，而只是结果和原因而已。这样，并不是遮止了结果和原因的事物，而是说没有关联。那个关联也不是其他的疑惑，然而因为原因产生结果，所以误认为这就是关联。遮止其他事物就像之前一样成立。如果原因和结果本身以原因和结果的自性成为唯一的关联，那么也应该像那样遮止。结果和原因没有同时存在的事物，因此根本没有关联。就像这样：次第在一个事物上，是进入，不依赖于另一个事物，即使没有它也存在，因此，具有一个进入的不是关联。原因和结果的次第的事物，正如已经说过的。因此，原因的特征的事物在处所和时间上同时进入，不依赖于结果，所以不是关联。因为没有不同的关联，所以说是具有关联，但因为没有它，所以也没有关联的自性。

【英语翻译】
Conversely, how can it be that the objects of cause and effect are not related? Since the cause is called the effect, if the two are not related, then why are there related continuities and objects that possess the nature of effect? That is also not reasonable. Because if it is to be said that the relation exists in the two, then how do the objects of effect and cause also exist in the two? Likewise, how is there a relation? How is it also not existing in the two? As long as the cause produces the effect, the cause and the effect are only two.
No. Therefore, if asked how this does not exist in the two, in that way it is also not established to exist in the two, because they are not simultaneous. If it is said that the cause produces the effect, even in that way, they are not simultaneous objects, because when the cause exists, the effect does not exist; and when the effect exists, all the objects of the cause are momentary. Therefore, this does not exist in the two, so it is not a relation, but only the effect and the cause. Thus, it is not that the objects of effect and cause are negated, but it is said that there is no relation. That relation is also not another doubt, but because the cause produces the effect, it is mistaken for this itself to be the relation. The negation of other is established as before. If the cause and the effect themselves become solely related by the nature of cause and effect, then that itself should be negated in the same way. Because there is no simultaneous object in the effect and the cause, there is no relation at all. Like this: Gradually, an object in one, is entering, not depending on another, even if it does not exist, it exists, therefore, having one entering is not a relation. The gradual objects of cause and effect, as has already been said. Therefore, the object of the characteristic of the cause entering simultaneously in place and time, not depending on the effect, is not a relation. Because there is no different relation, it is said to be related, but because it does not exist, there is also no nature of relation.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཡང་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་འབྲེལ་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ལྟོས་པ་མེད་པས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ལ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་
ཡིན་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས། །གལ་ཏེ་གཞན་པ་དེ་འཇུག་ན། །འཕེན་བྱེད་ལྟོས་པར་བྱ་ཡིན་ན། །མེད་པ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ན་གཉིས་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲེལ་པ་བྱེད་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ་འབྲེལ་པ་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ནང་ནས་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟོས་པ་ཡོད་ལ་འགྱུར་ན་དེ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ལ་འགྱུར་ན། དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་རང་དབང་དུ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་བདག་ཉིད་ཡོད་པའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅན་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་སྔར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ལས་ལྟོས་པ་ཉིད་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕན་པ་ཡོད་པ་ལ་དེ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ན་མེད་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་འབྲས་བུ་རང་གི་ཡོད་པའི་དུས་ན་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ལྟོས་ནས་རྫོགས་པ་ཡིན་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་པའི་དོན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །རྒྱུ་མེད་ན་འབའ་ཞིག་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་ལྟོས་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་དོན་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པས་འབྲེལ་པ་ཉིད་མེད་ན་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ནི། །ཅིས་ན་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །གང་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་འབྲེལ

【汉语翻译】
如果像是那样的事物，也会变成落入唯一，但不会变成那样的关系。因为果的事物也没有因的事物。同样，因为果不依赖，所以次第的事物不依赖因，没有因的时候也有。这样也不是具有关系，因为阻止了落入一个关系。如果说，像这样，果所依赖的是因，因所依赖的也是果，所以是依赖，而且是从那之上也是关系，那也不是。因为什么？如果它们依赖一个，如果另一个落入，能抛弃的是依赖，没有的如何依赖？互相依赖而安住时，对二者的依赖而作的关系是落入，关系也是落入，它们之中依赖一个而使另一个落入。如果这依赖存在而变化，那本身就不是关系。因为什么？说因依赖果，如果变成是完全依赖果的因本身，那么对它的不依赖，在自主成立时，对果的依赖就消失了。同样，果也是，如果具有果本身的自性时的有事，如果依赖因，那时如果变成依赖它本身，那么从之前自己的体性存在而成立来说，依赖本身是不合理的，因为没有的不依赖。这样，如果对有利益，那么它就依赖，那么没有的又如何作利益呢？果在自己存在的时候，存在的果本身，没有因又如何依赖而圆满呢？因的因本身也是。因此，依赖的意义一点也没有。如果没有因，唯一的果是不可能的，所以是依赖的名称，但对存在的事物来说，依赖的意义一点也没有。因此，因为没有依赖的事物，所以没有关系，那么什么关系也没有。如果又说：因和果的关系，为什么要做依赖？因为什么而使因和果本身有关联？

【英语翻译】
If it is like that kind of object, it will also become falling into the one, but it will not become that kind of relationship. Because the object of the effect also does not have the object of the cause. Similarly, because the effect does not depend, the successive objects do not depend on the cause, and even when there is no cause, they exist. Thus, it is not even having a relationship, because falling into one relationship is prevented. If it is said that, like this, what the effect depends on is the cause, and what the cause depends on is also the effect, so it is dependence, and also from that it is a relationship, that is also not so. Because of what? If they depend on one, if the other falls into it, what can be abandoned is dependence, how can what does not exist depend? When mutually depending and abiding, the relationship that makes dependence on both is falling into it, and the relationship is also falling into it, among them, depending on one, it makes the other fall into it. If this dependence exists and changes, then that itself is not a relationship. Because of what? Saying that the cause depends on the effect, if it becomes the cause itself that completely depends on the effect, then the non-dependence on it, when established independently, the dependence on the effect disappears. Similarly, the effect is also, if it is a thing with the nature of the effect itself at the time of existence, if it depends on the cause, then if it becomes dependent on it at that time, then from the establishment of its own nature before, dependence itself is not reasonable, because what does not exist does not depend. Thus, if there is benefit to what exists, then it depends, then how can what does not exist benefit? When the effect exists in its own time, the existing effect itself, without a cause, how can it depend and be complete? The cause of the cause itself is also. Therefore, there is not even a little meaning of dependence. If there is no cause, the only effect is impossible, so it is the name of dependence, but for existing things, there is not even a little meaning of dependence. Therefore, because there is no object of dependence, there is no relationship, then there is no relationship at all. If it is said again: The relationship between cause and effect, why should dependence be made? Because of what is the cause and effect itself related?

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཁས་བླངས་པ་ཐལ་བར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཅིས་ན་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ། །གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་དངོས་འབྲེལ་ཕྱིར། །དེ་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ན། །གཉིས་ཉིད་དང་ནི་དངོས་འབྲེལ་པས། །གཡས་གཡོན་རྭ་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཉིས་གནས་གང་ཞིག་འབྲེལ་ཡིན་ན། །
དེ་མཚན་དེ་ལས་གཞན་པ་མིན། །འབྲེལ་པའི་དོན་གཅིག་གིས་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་གལ་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཉིས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རྭ་དེའི་དངོས་པོར་མི་ལྡན་པ་དག་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་མཚུངས་པ་ཅན་གྱི་རྭ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དག་ཡང་གྲངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཉིས་ཉིད་དོན་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་གྲངས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་ལ་གཅིག་འཇུག་པ་ལས་ཐ་དད་པས་གཞན་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ཅི་ཡིན། འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་ཐ་དད་པ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་འབྲེལ་པ་གཅིག་ལས་ཀྱང་རྭ་གཉིས་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་གྲངས་ཉིད་ཡིན་ན་གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་འདི་རྭ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་འདི་ཉིད་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཞེས་སྤྱི་བརྟགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན། །སྦྱོར་བ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད། །སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཉིད། །རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་དུ་འདིར་ཅིས་མིན། །ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་གལ་ཏེ་འདི། །སྒྲ་ཡིན་སྦྱོར་བ་པོ་ལ་བརྟེན། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་འཕངས་པ་ཡིན་ལ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་ན་ཡང་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་དེ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་འདི་འདོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་འགྱུར་མོད། འབྲེལ་

【汉语翻译】
已经过度地陈述了所承诺的。为什么关联的自性仅仅是因和果呢？如果说安住于因和果的自性，那个事物如果不存在就不会产生，安住于近处就是关联，那么，对此说：如果因为一个事物真实关联，那些事物就是因果的话，仅仅是二者和真实关联，左右的角就会获得。哪里有二者存在就是关联呢？那个名称不是从那个之外的。如果关联的一个事物仅仅是结合，就是因和果的话，那时为了说是二者，对于不具备左右的角的事物，也会有因和果的自性，因为同时存在的角不是因和果，也具有数量的自性二。因此，仅仅一个事物和显现关联不是因和果是有道理的。如果两个事物就是一个事物，因为也是数量，就不是关联的自性，那么，二者融入一个之外，因为是不同的，什么是其他的关联呢？这些的自己的体性之外的其他不同不是像蓝色和黄色那样存在的。通过什么从一个关联也会了知是两个角呢？如果这是数量，因为什么这个的这个是角呢？如果说是关联，那么这个应当驳斥和观察，其他的自性是什么呢？已经说了共同观察。具有存在和不存在的差别，结合如果是因果，结合的那些差别，为什么不是这里的因果呢？如果说因为不同，这个是声音依赖于结合者。如果另一方面也安住于因和果的事物自性，那时因和果的事物说是关联抛弃了，如果有些存在，存在的是什么，那个不存在也就不存在，是因和果的体性，那个成为差别，这个关联就是因和果的事物。如果对此想要这样认为，那时，以关联的差别来做，凡是认为存在和不存在的那些本身就会成为因和果的事物，关联

【英语翻译】
It has already been stated excessively what has been promised. Why is the nature of relation only cause and effect? If it is said that the nature of cause and effect, that thing that does not arise if it does not exist, and abides nearby is relation, then, to that: If because one thing is truly related, those things are cause and effect, then merely being two and truly related, the left and right horns will be obtained. Where there are two, what is relation? That name is not other than that. If the combination of one thing of relation is only cause and effect, then at that time, in order to say that it is two, even for the things that do not possess the left and right horns, there will be the nature of cause and effect, because the horns that exist simultaneously are not cause and effect, they also have the nature of the number two. Therefore, merely one thing and manifest relation is not reasonable as cause and effect. If two things are one thing, because it is also a number, it is not the nature of relation, then, what is the other relation because two merge into one other than being different? Other differences from their own nature are not like blue and yellow. Through what will it be understood that there are two horns from one relation? If this is a number, why is this of this a horn? If it is said to be a relation, then this should be refuted and examined, what is the other nature? It has already been said to observe in common. Having the difference of existence and non-existence, if combination is cause and effect, those differences of combination, why are they not cause and effect here? If it is said because it is different, this is a sound that depends on the combiner. If on the other hand, it also abides in the nature of cause and effect, then at that time, the thing of cause and effect is said to be a relation that has been abandoned, and if some exist, what exists, that which does not exist also does not exist, is the nature of cause and effect, that which becomes a difference, this relation is the thing of cause and effect. If one wants to think like this about it, then at that time, by making the difference of relation, whatever is considered to exist and not exist will themselves become the things of cause and effect, relation

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཅི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་གཞན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའི་འབྲེལ་པས་ཅི་ཡིན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པ་དག་ལ་གཞན་འབྲེལ་པས་དེ་སྙེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་པོ་མཐར་ཐུག་པ་ལས་ཅི་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་འདི་རང་བཞིན་ཐོབ་པས་ནི་འབྲེལ་པ་སྤངས་པར་ཤེས་པ་ནི་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས་འདི་མི་རིགས་
སོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྒྲ་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཐ་སྙད་སྦྱོར་བ་པོའི་གཞན་གྱི་དབང་གི་དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིགས་ཀྱི་གཞན་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མ་མཐོང་སྐྱེ་བོ་ནི། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་བར་བྱེད་པས། །མཐོང་དང་དེ་མ་མཐོང་བ་ལ། །སྟོན་བྱེད་ན་ཡང་འབྲས་བུར་ཤེས། །མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་གཅིག་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་རྟོགས་པ་པོ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་དམིགས་པ་གང་ཞིག་མཐོང་བ་ན། དེ་མ་མཐོང་ན་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལ་ཅི་འདི་ཇི་ཙམ་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ། །གཞན་དུ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་དང༌། ཤིང་ཡོད་པ་ཙམ་དང༌། ཤིང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཡོད་པ་ན་ཡང༌། མ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཙམ་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །འཆད་པ་པོས་སྟོང་པའི་རྟོགས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་རྟོགས་པ་རྣམས་ནི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་ཅུང་ཞིག་ཅུང་ཞིག་མངོན་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་མེད་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིམ་པ་ལས་མངོན་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཚོགས་པའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་ལ་དེ་ཅན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་

【汉语翻译】
那么，原因和结果在本质上与另一个原因和结果有什么关系呢？对于获得原因和结果的事物来说，仅仅是与另一个事物相关联，又有什么最终的意义呢？如果认为这种状态是自生的，从而理解为摆脱了关联，这既不合逻辑，也没有经验支持，所以这是不合理的。
如果说原因和结果之间的关联是从差异中理解的，那么对于已经变成这样（差异）的事物，也仍然存在关联吗？这是不合理的。因为这只是一个声音，而不是经验，而且它依赖于命名者的他者力量的意义，因此这样的事物并不是真实存在的。仅仅因为它们是原因和结果，就认为存在类别上的他者关联是不合理的。例如，一个看不见的人，通过看见和看不见来区分，即使他指出了看见和看不见的事物，也被认为是结果。对于能够看见火焰等集合的原因的认知者来说，当他看见某个作为目标的对象时，如果他看不见那个目标，那么那个不是目标的事物就被理解为火焰等的结果。那么，在这里，什么以及在多大程度上是适用的呢？仅仅因为看不见，或者仅仅因为有树，或者仅仅因为看见了树，就能够确定“是其他事物”吗？即使有火，但如果它使人看不见，那么仅仅凭这一点就可以确定它是结果。解释者说，这种对空性的理解是无分别的现量。如果进一步理解，所有的认知都是行为的结果，例如，陶工的手等的作用使得罐子等逐渐显现，同样，即使是无情的种子等，也会通过逐渐显现幼芽等来理解为是其集合的行为。因此，行为本身就是其自身，而不是“这个”。认知者通过“从这个产生这些认知”来理解，他们通过这种方式来理解它。

【英语翻译】
So, what is the relationship between cause and effect in terms of the nature of another cause and effect? For things that have obtained cause and effect, what ultimate meaning is there in merely being associated with another? If one thinks that this state is self-generated, thereby understanding it as being free from association, this is neither logical nor supported by experience, so it is unreasonable.
If it is said that the association between cause and effect is understood from difference, then for things that have become like that (different), does association still exist? This is unreasonable. Because this is just a sound, not an experience, and it relies on the meaning of the other's power of the namer, so such things are not truly existent. It is unreasonable to think that there is a categorical other-association just because they are cause and effect. For example, a person who cannot see, distinguishes by seeing and not seeing, even if he points out things that are seen and not seen, it is understood as a result. For the cognizer who can see the cause of a collection of flames etc., when he sees a certain object as a target, if he does not see that target, then that which is not the target is understood as the result of flames etc. So, here, what and to what extent is applicable? Can one determine "it is something else" merely because one cannot see, or merely because there is a tree, or merely because one sees a tree? Even if there is fire, but if it makes one unable to see, then merely by that one can determine that it is the result. The explainer says that this understanding of emptiness is non-conceptual direct perception. If further understood, all cognitions are understood as the result of action, for example, the action of the potter's hands etc. causes the gradual manifestation of pots etc., similarly, even inanimate seeds etc., through the gradual manifestation of sprouts etc., are understood as the action of their collection. Therefore, the action itself is its own, not "this". Cognizers understand by "from this arise these cognitions", they understand it in this way.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་མ་རྟོགས་ན། ཡང་དབང་བའི་བྱ་བ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་གཞག་གོ །མཐོང་དང་མ་མཐོང་མ་རྟོགས་པར། །འབྲས་བུའི་བློ་ནི་མི་སྲིད་ཕྱིར།
འདིར་ནི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་སྒྲ། །སྤང་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ཡིན། །མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་སྤངས་ནས་གཞན་འབྲས་བུའི་བློ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་ཁོ་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་འབྲས་བུའི་བློ་ཡན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་གིས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ་དེ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་གི་ངེས་པའི་ཚིག་སྤངས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཚིག་ནི་འབྲས་བུའི་སྐྲག་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་ཡོད་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ནི། །རྟོགས་པ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །བརྡ་ཡི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་གླང་རྟོགས་བཞིན། །གལ་ཏེ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་བློར་འགྱུར་ན། འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའི་བློ་ཡང་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གི་འབྲས་བུའི་རྟོགས་པ་གང་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་དག་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བ་ལང་གི་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཡང་གཞན་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བལྟར་གྱུར་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་བརྗོད་པ་ཙམ་འདི་དེ་ཡོད་པས་ཡང་དག་པར་སྨྲས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པས་འབྲས་བུའི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་པ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནའང་ཡོད་གྱུར་པ། །མངོན་སུམ་མི་དམིགས་པ་དག་ལས། །རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་ལས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱའི་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མེ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ན་དུ་པ་ཡོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་འགྱ

【汉语翻译】
如果不能如是理解，那麼關於權能的行為，也不是世俗認識的對象，也只能從無有認識中才能認識。若不認識見與不見，則不可能產生果的智慧。此處的「果」等詞，是用於捨棄之義。捨棄了見與不見、顯現與不顯現等，並非有其他的果之智慧，而是如前所說的那些。無論何時，見與不見超出了果的智慧，那時它們所對應的對象就是果，而它們也有些是有，有些是無，有和無就是它們本身。對於如此形成的果，也捨棄了支分和支分的決定性詞語，而將如此差別的有和無的詞語，作為果的恐懼。因為有，所以果是，某種認識所要表達的，在符號的領域中表達，如隱私等同於牛的認識。如果見與不見本身變成果的智慧，然而有和無是果，那也不是有，因為有和無能成立果本身。因此，如果說只有其他才是果本身，而果的智慧也是其他，那是不合理的，因為有和無的果的認識所要表達的是，對於有和無的稱謂，果本身就能表達它，例如隱私等同於集合的自性的牛的認識。這也在其他地方詳細闡述過了。所見之物，僅僅是名言的對象，這僅僅是因為它的存在而說的真實，但它並非是有和無的果的認識，因為，如果事物存在，它就是存在的，即使在存在本身中也是存在的，從顯現和不顯現中，因果本身最為著名。從顯現和不顯現中才能認識因和果本身，而不是從有和無中認識。它們僅僅是有和無本身，例如，當火等事物存在時，煙的存在是通過顯現來認識的。

【英语翻译】
If one does not understand in this way, then the activity of empowerment is not an object of worldly understanding, and it can only be understood from the absence of understanding. If one does not understand seeing and not seeing, then it is impossible to have the wisdom of the result. Here, the words "result" and so on are used in the sense of abandonment. Having abandoned seeing and not seeing, manifestation and non-manifestation, there is no other wisdom of the result, but rather those that have been spoken of before. Whenever seeing and not seeing go beyond the wisdom of the result, then whatever they correspond to is the result, and some of them are existent, and some are non-existent, and existent and non-existent are themselves. For the result that is formed in this way, one also abandons the limbs and the definitive words of the limbs, and takes the words of existent and non-existent, which have become such distinctions, as the fear of the result. Because it exists, the result is, something to be expressed by a certain understanding, expressed in the realm of symbols, such as privacy being equivalent to the understanding of a cow. If seeing and not seeing themselves become the wisdom of the result, but existent and non-existent are the result, then that is also not existent, because existent and non-existent can establish the result itself. Therefore, if one says that only something else is the result itself, and the wisdom of the result is also something else, that is not reasonable, because what the understanding of the result of existent and non-existent is to express is that for the designations of existent and non-existent, the result itself can express it, for example, privacy being equivalent to the understanding of a cow, which is the nature of a collection. This has also been explained in detail elsewhere. What is seen is merely the object of designation, and this is only said to be true because of its existence, but it is not the understanding of the result of existent and non-existent, because, if a thing exists, it is existent, and even in existence itself it is existent, from manifestation and non-manifestation, the cause and effect themselves are most famous. From manifestation and non-manifestation one can recognize the cause and effect themselves, but not from existent and non-existent. They are merely existent and non-existent themselves, for example, when things such as fire exist, the existence of smoke is recognized through manifestation.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པས་མི་
དམིགས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། མེ་ཡོད་པ་ལས་སྔར་དུ་བ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཁོ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ན་དེ་ཡོད་པ་འདི་ནི་དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཙམ་ཡང་དག་དོན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །རྟོགས་པ་རྣམས་ནི་ལོག་དོན་རྣམས། །འབྲེལ་པ་འདྲ་བའི་དོན་སྟོན་བྱེད། །མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དོན་དམ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ནི་དོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད། ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་བྱུང་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་འདི་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་འདྲ་བར་འདིའི་འདི་རྒྱུ་ཡིན། འདིའི་འདི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་པ་ཡང་མི་བདེན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ཐ་དད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་གང༌། །ཐ་མི་དད་ནའང་རྒྱུ་འབྲས་ཅི། །གཞན་ཡོད་པ་དང་འདྲེས་མེད་པ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐར་ཐུག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་ཀྱི་དེ་དག་གི་ཕན་ཚུན་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དེ་ཕན་ཚུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ལས་ཐ་དད་པས་གཉིས་ལ་ཕན་ཚུན་པའི་དོན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་དེ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གང་གི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཡོད་པར་བདེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་གང་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པའི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་དེ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ག

【汉语翻译】
即使有了火等，也会有烟产生，但不是先前就有的，所以是通过不现见来认识的。因为从有火开始，先前没有能认识到烟的显现的知识对象。仅仅是存在时才存在，不存在时就不存在，这本身就是因和果的因和果。因此，仅仅是真实义，是因和果的作用范围。各种认识都是颠倒的意义，显示相似的关联。仅仅通过现量和不现见所认识的存在和不存在，是究竟的因和果的作用范围，如此产生的分别念，也显示了那些并非实有的事物的自性。那么，这些非实有的事物的自性是如何产生的呢？就像那些相互关联的事物的显现一样，这种“这是它的因，这是它的果”的关联也是不真实的。例如：

如果不同，有什么关联？
如果不异，又有什么因果？
其他存在且不混合，
它们怎么会有关联呢？

如果因和果的自性仅仅是究竟的本体，那么它们之间就没有任何相互关系。如果说因和果的本体是相互的，那也不是，因为从其本体存在来看，两者是不同的，所以相互关系是不合理的。当果存在时，因就不存在，所以它什么也不是。当因存在时，果就不存在，所以它也不是任何东西。那么，如何成为因和果的本体呢？它是舍弃了真实结合的本体，因为它的自性存在是真实的。从关联之外的任何事物，在事物的自性中，就是因和果的本体。如果像这样，仅仅通过关联的力量，这个的任何存在都是不异的，那么，对于这个不异的事物来说，它不异于因和果，这是不合理的，因为它是确定成立的自性。

【英语翻译】
Even when fire and the like are present, smoke will arise, but it is not something that was there before. Therefore, it is understood through non-perception. Because from the presence of fire, there is no object of knowledge that could previously perceive the appearance of smoke. That which exists only when it exists, and does not exist when it does not exist, that itself is the cause and effect of causes and effects. Therefore, that alone is the true meaning, the domain of cause and effect. All cognitions are inverted meanings, showing similar connections. Existence and non-existence, which are cognized merely through direct perception and non-perception, are the domain of ultimate cause and effect. Even such discriminations show the self-nature of things that are not real.

Furthermore, what arises as the nature of things that are not real? Just as the appearances of those that are related, this connection of "this is its cause, this is its effect" is also untrue. For example:

If different, what is the connection?
If not different, what cause and effect?
Other exists and is not mixed,
How can they be related?

If the nature of cause and effect is merely the ultimate essence, then there is no mutual relationship between them at all. If it is said that the essence of cause and effect is mutual, that is not so, because from the existence of its essence, the two are different, so mutual relationship is unreasonable. When the effect exists, the cause does not exist, so it is nothing at all. When the cause exists, the effect does not exist, so it is not anything either. Then, how can it be the essence of cause and effect? It is the essence of abandoning true union, because its existence is true. Whatever is other than that connection, in the self-nature of things, is the essence of cause and effect. If, in this way, by the very power of connection, whatever exists of this is non-different, then for that non-different thing, it is unreasonable for it to be non-different from cause and effect, because it is a definitively established nature.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྦྱོར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་པ་དག་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་
གཅིག་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེ་དང་དུ་བ་བཞིན་དང་འདུ་བ་ཅན་དག་ལ་ཡང་འདུ་བ་ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དག་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ངག་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་དག་ལ་ཡང་གཅིག་ཡོད་ན་འདྲེས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བདག་ཉིད་མ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཅན་དག་དང༌། །འདུ་བ་ཅན་སོགས་ཀུན་དཔྱད་དེ། །ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་ཅན་མིན། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཅན་ནམ་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་ཡིན་པ་བཀག་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སམ། འདྲེས་པས་སམ་ལྟོས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ཉེ་བ་ན་གཞན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་ཡང་དངོས་པོ་ལས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཡང༌། །འགའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཡིན་ན། །དེ་ཚེ་འདུ་བ་ཅན་དེ་མིན། །དེ་ལས་མ་ཡིན་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་འབྲེལ་ཡིན་ལ། །གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ན་ཡང་གང་གི་ཚེ་འདིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དེས་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེའི་ཚེ་མེད་པས་དེས་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་དེ་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལ་འདུ་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་ཡོད་པ་དག་ནི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་སྔར་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཡང་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདུ་བ་ཁོ་ན་ལས་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་སྤྱི་ཡང་རྫས་ལ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་རྫས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་ན་སྔར་མེད་པ་འདི་རང

【汉语翻译】
而且，对于那些仅仅成为因和果结合的事物，也存在着真实的结合。例如，就像火和烟一样，对于具有聚集性的事物，也存在着聚集，就像物质和属性一样。因为对于它们来说，属性是各自结合的因。因此，如果说因和果的言语是具有关联性的，那是不合理的。即使对于那些获得了因和果自性者来说，如果存在一个，那也是没有混合的，因为自性是不混合的。因此，对于结合者和聚集者等一切都应进行考察。因为它们之间没有互相帮助，所以它们不是那样的关联者。因为因和果的事物不是关联的，因为它们的特征不一致。正因为如此，结合者或聚集者作为因是被否定的。因和果的状态之间，互相帮助既不是通过他者的力量，也不是通过混合，也不是通过依赖，因为当一个接近时，另一个不会成立。因此，任何与事物分离而无法互相帮助的事物，都不是关联者。如果果的聚集者也能产生某些事物，那么那时它就不是聚集者。因为从那之中会产生非然的推论。在其他时候是关联，在其他时候是产生，这样说因是关联者是不相关的。例如，当具有聚集性而存在果的产生时，当它产生果时，它就不是聚集。因为那时它不存在，所以它不具有聚集性。当它存在于那时，并且因此它具有聚集性时，它就不是产生者。因此，存在聚集性者不是因，因为具有聚集性，所以它先前就存在。即使因存在，并且具有聚集性，但具有聚集性者也不是因。如果仅仅因为聚集性才是因，那么那时普遍性也会聚集在物质上，因此，它也会变成物质的因。因此，当它存在时，这个先前不存在的自

【英语翻译】
Moreover, for those things that merely become a combination of cause and effect, there is also a true combination. For example, just as with fire and smoke, for things that have aggregation, there is also aggregation, just as with substance and quality. Because for them, quality is the cause of each combination. Therefore, if it is said that the words of cause and effect are related, that is unreasonable. Even for those who have attained the nature of cause and effect, if there is one, it is without mixture, because the nature is unmixed. Therefore, everything such as combiners and aggregators should be examined. Because they do not help each other, they are not such relaters. Because the entities of cause and effect are not related, because their characteristics are inconsistent. Precisely because of this, the combiner or aggregator as a cause is negated. Between the states of cause and effect, mutual assistance is neither through the power of another, nor through mixture, nor through dependence, because when one is near, the other does not arise. Therefore, anything that is separated from things and cannot help each other is not a relater. If the aggregator of the fruit can also produce certain things, then at that time it is not an aggregator. Because from that, a non-existent inference will arise. At other times it is related, and at other times it is produced, saying that the cause is a relater is irrelevant. For example, when there is aggregation and there is the production of fruit, when it produces the fruit, it is not an aggregation. Because it does not exist at that time, it does not have aggregation. When it exists at that time, and therefore it has aggregation, it is not a producer. Therefore, those who have aggregation are not the cause, because having aggregation, it existed before. Even if the cause exists and has aggregation, the one with aggregation is not the cause. If it is only because of aggregation that it is the cause, then at that time universality will also gather on matter, therefore, it will also become the cause of matter. Therefore, when it exists, this previously non-existent self-

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།
དེ་ཡོད་པ་ནི་དེ་འདུ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཡིན་གྱི་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡོད་ན་དོན་རྣམས་ལས་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་ཕན་ཚུན་མཐར་ཐུག་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་ཕན་ཚུན་ཕན་པར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཕན་མིན་པ་ལ་ཡང༌། །འདུ་བ་འམ་ནི་གཞན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་སྦྱོར་ཡིན་སྣ་ཚོགས་པ། །ཕན་ཚུན་འདུ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའམ། འདུ་བ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་འདུ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བས་སམ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཡང༌། །དེ་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཅན་ཉིད་དག །འདོད་ཡིན་ལ་སོགས་སྦྱོར་ཐོབ་ཕྱིར། །གནས་པའང་སོ་སོར་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡང་འགྱུར་ན་ཕན་ཚུན་པ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེས་གང་དག་གི་འདི་ཅུང་ཞིག་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་འབྲེལ་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཆེས་གཞན་པའི་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏོ། དེའི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྫས་སམ་ལས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྫས་ཁོ་ན་འདི་འདུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་ལས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཕར་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་གནས་པ་ལ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེ་ཡང་སྤངས་ཟིན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་
ན་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
仅仅是存在才产生。
存在就是聚集本身，但说聚集是原因，则完全不是。另外，如果存在关联性，则事物之间就会有关联，如果不是相互究竟的自性，又怎能有关联性呢？因此，做一点点事情也会相互帮助，因此，能帮助的事物就是有关联性的。对于那些无益的事物：聚集或者其他，如果结合是多种多样的，就会变成相互聚集。对于有关联的事物，即使没有帮助，如果正确地结合或聚集，如果想要关联，那么各种各样的东西也会变成聚集，这只是一个近似的例子，也会变成结合。通过结合或聚集来表达关联，因此被称为有关联性。
对于没有关联的事物，如果有关联，那么一切都会有关联。即使产生结合，因此，必须是结合本身。因为获得欲望等结合，所以存在也被分别说明。即使那样变化，对于不是相互作用的事物，也因为关联而产生，所以是有关联性。如果有人说，因为做一点点结合就会变成有关联性，所以太过分了，那是不合理的。如果因为产生而有关联性，那么就会有从其他事物产生的结合的业的结合。因为那是产生这个的本身。如果物质或业有正确的结合，那么也会影响到性质等等。如果只有物质聚集在一起，而不是产生或业，那是不合理的，因为聚集的定义是阻止不互相帮助而存在。如果想要仅仅通过结合来帮助，那也已经被抛弃了。如果正确地结合也会变成结合者，那么对于从结合中产生的事物，也承认了结合本身。

【英语翻译】
It is only existence that produces.
Existence is the gathering itself, but to say that gathering is the cause is not at all the case. Furthermore, if there is relatedness, then there will be relatedness among things, and if it is not the ultimate nature of each other, how can there be relatedness? Therefore, doing even a little bit will help each other, and therefore, the thing that can help is relatedness. For those things that are not beneficial: gathering or other, if the combination is diverse, it will become mutual gathering. For related things, even if there is no help, if there is a correct combination or gathering, if you want relatedness, then all kinds of things will become gathering, this is just an approximate example, it will also become a combination. Because relatedness is expressed through combination or gathering, it is called relatedness.
For things that are not related, if there is relatedness, then everything will be related. Even if combination arises, therefore, it must be combination itself. Because of obtaining desires and other combinations, existence is also explained separately. Even if it changes like that, for things that do not interact with each other, it is produced by relatedness, so it is relatedness. If someone says that because doing a little bit of combination will become relatedness, it is too much, that is unreasonable. If there is relatedness because of production, then there will be a combination of karma that arises from other things. Because that is the very thing that produces this. If there is a correct combination of matter or karma, then it will also affect qualities and so on. If only matter gathers together, but not production or karma, that is unreasonable, because the definition of gathering is to prevent existing without helping each other. If you want to help only through combination, that has already been abandoned. If correct combination also becomes a combiner, then for things that arise from combination, the combination itself is also acknowledged.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
སྩོགས་པའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམས་ནི་བྱ་བས་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་རྟེན་པ་ན། །རུང་མི་རུང་བར་དེ་ལས་སྐྱེས། །རུང་བའི་རང་བཞིན་རྟགས་ཡིན་ན། །དེ་མ་ཚང་པ་འགལ་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ན་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རུང་བར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་ཉིད་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་སྐྱེ་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་དེ་རུང་བ་ཉིད་སྐྱེ་བ་དེ་ཙམ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་བདག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རུང་བ་རྣམས་ལ་རེ་འགའ་དེ་མ་ཚང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རུང་བརྗོད་བྱ་བ། །བྱེད་དང་སྦྱོར་བར་གྱུར་བ་ཡི། །གཞན་ལ་འགྲོ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ཡི་རང་བཞིན་བརྗོད་ཉིད་ཅིང༌། །གང་གི་ཚེ་ཡང་དེ་ལ་རུང་བའི་དངོས་པོར་སྐྱེ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པ་གཉིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དོན་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གང་གི་གནས་སྐབས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རུང་བ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དེའི་གནས་སྐབས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། བར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། །བར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའིའོ། །ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་བ་བས་ཞེས་བ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་དེའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ཞེས། །འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་གང༌། །སོ་སོའི་སྐད་ཅིག་སྐྱེས་དེ་ཡིས། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་རིགས་པས་འབྲེལ་པ་མ་
གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་རིགས་སོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཁོ་ནའ

【汉语翻译】
是“等”字的意义。各种区分不是由行为产生结合，然而在依赖结合等时，从那产生可行与不可行。可行的自性是标志，不完整则相违。依赖于结合和区分的行为时，非可行的事物在结合等中产生可行性，因此仅仅承认那一点是应当的。对于那些将要区分的事物，如果结合临近产生，那时对于那些并非可行的事物，那可行性产生，仅仅承认那一点。否则，以自性存在而言，对于可行的事物，有时那不会变得不完整。因此，那是可行的表达对象，是成为作者和结合者的，通过前往他处等，这是自性的表达。无论何时，都应当承认在那时产生为可行的事物，因此事物的可行性应当被表达为自性。因此，也正是那区分和成为结合的词语，必定表达两种确定，区分等其他事物的某些意义则不是。无论何时，当产生区分等的产生者的可行性时，那时仅仅在那些情况下，区分等才应当用词语表达，区分等则丝毫没有，有间隔的是产生区分的可行性，无间隔的则是完全的结合。具有不同对境的，也应当用“哇”来表达，即那些“哇”仅仅应当用那词语表达。那些存在也是“那的”，因为关系没有成立。因此，任何不同的自性，各自刹那产生，对于完全结合等不同的事物，以成为完全结合等的方式，以如是表达的道理，因为关系没有成立，所以完全结合等没有成立，如何表达的自性仅仅是不同的，这是合理的。那也是事物刹那各自产生的情况。

【英语翻译】
It is the meaning of the word "etc.". The various distinctions are not produced by actions of combination, but when relying on combination etc., feasibility and infeasibility arise from that. The nature of feasibility is a sign, incompleteness contradicts. When relying on the actions of combination and distinction, non-feasible things produce feasibility in combination etc., therefore, acknowledging just that is what should be done. For those things that are to be distinguished, if combination arises nearby, then at that time, for those things that are not feasible, that feasibility arises, just acknowledge that. Otherwise, in terms of self-existence, for feasible things, sometimes that will not become incomplete. Therefore, that is a feasible object of expression, is becoming the agent and combiner, through going elsewhere etc., this is the expression of nature. Whenever, it should be acknowledged that at that time it arises as a feasible thing, therefore the feasibility of things should be expressed as nature. Therefore, it is also precisely that the words that distinguish and become combination, must express two certainties, some meanings of other things such as distinction etc. are not. Whenever, when the feasibility of the producers of distinction etc. arises, then at that time, only in those cases, distinction etc. should be expressed in words, distinction etc. are not at all, those with intervals are the feasibility of producing distinction, those without intervals are the complete combination. Those with different objects should also be expressed with "wa", that is, those "wa" should only be expressed with that word. Those that exist are also "that's", because the relationship is not established. Therefore, any different nature, each moment arises, for completely different things such as complete combination etc., in the way of becoming completely combined etc., with the reason of expressing as such, because the relationship is not established, so complete combination etc. is not established, the nature of how to express is only different, this is reasonable. That is also the case where momentary things each arise.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པའོ། །དཔལ་དགའ་བྱེད་པའི་ཚ་བོ་སྟེ། །རྒྱ་འཕེལ་བྱེད་པའི་བདེ་བྱེད་པ། །དགའ་བ་ཡིས་ནི་འབྲེལ་པ་འདི། །དཔལ་འཕེལ་བུ་ལ་བརྩེ་བས་བྱས། །འདི་ལ་བདག་གིས་གསལ་བར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་དོན། །བདེ་གཤེགས་རིགས་པ་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་མཚོན་བྱེད་པ། །ཆེས་རྒྱ་ཆེ་བའི་བློ་ལ་རྣམས་གཟིགས་བྱ་བར་ནི། །བློ་ཡི་ཆུ་བོ་འཕེལ་ཕྱིར་མྱུར་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ་བྲམ་ཟེ་ཤཾ་ཀ་རཱ་ནནྟས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་པ་ར་ཧེ་ཏའི་ཞབས་ལ་ཞུས་ནས། བོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་བྱེད་དགའ་བ།

【汉语翻译】
如此便成立了。吉祥喜乐者的孙子，广增者的安乐者，以喜乐的此关联，以慈爱为吉祥增子所作。我对此所作的阐明即是其义。善逝理智，象征月亮的影像。为了能观照极其广大的智慧，为了增长智慧之河，愿其迅速涌现。婆罗门商羯罗难陀所著《关联观察之关联观察释》圆满。于印度大班智达帕拉黑塔足下，由藏地译师比丘喜金刚翻译。
名为《随关联观察者》。安乐喜乐。

【英语翻译】
Thus it is established. The grandson of the auspicious Joy-maker, the Bliss-maker of the Expander, this connection with joy, made with love for the auspicious Increaser's son. What I have clarified here is the meaning itself. The Sugata's intellect, representing the image of the moon. In order to contemplate the extremely vast mind, may it arise swiftly in order to increase the river of wisdom. The commentary on the Examination of Connection, Examination of Connection, by the Brahmin Shamkara Nanda, is complete. Having consulted the great Indian Pandit Parahita, it was translated by the Tibetan translator, the monk Gawa Dorje.
Named "Following the Examination of Connection". Blissful Joy.

============================================================

